Справки  ->  Словари  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Что интересного нам могут рассказать фразеологизмы?

<<Что интересного нам могут рассказать фразеологизмы?>>

<<Что интересного нам могут рассказать фразеологизмы?>> * В ногах правды нет

(Лучше присесть, чем остаться стоять)

Существует несколько точек зрения относительно происхождения этого выражения. Все версии в основе толкования имеют ключевое слово - наказание.

* Одни ученые считают, что происхождение фразеологизма связано с тем, что в 15-18 веках на Руси жестоко наказывали крестьян: били железными прутьями по голым ногам, тем самым добиваясь возврата долга. Но этот способ не был эффективным, так как такое наказание не могло заставить вернуть долг тех, у кого не было денег.

* Другие ученые пришли к выводу, что фразеологизм <<в ногах правды нет>> возник во времена, когда помещик, обнаружив пропажу, собирал крестьян и заставлял их стоять до тех пор, пока виновный не признается в содеянном.

* Существует и третья точка зрения: она связана с правежом. Это суд или, точнее, расправа, при которой должника били по босым ступням и пяткам, а также заставляли стоять долгое время на снегу без обуви. Но от боли и холода часто наказанные брали вину на себя, даже если не совершали преступления. Таким образом, это наказание не могло раскрыть всей правды.

* Всё дело в шляпе

(Всё закончилось удачно)

Оборот имеет древние корни.

Наиболее обоснованной кажется следующая версия.

* В старину все конфликты и споры решали жеребьевкой.

В шляпу бросали монеты или другие мелкие вещи, на одной обязательно делали отметку.

Про того, кому доставалась вещь с отметкой, говорили, что у него дело в шляпе, то есть никто не сможет оспорить у него полученное судьбой.

* Есть и другая легенда, связанная с происхождением данного фразеологизма.

Раньше шляпа была атрибутом почты. Ценные бумаги зашивались под подкладку шляпы или шапки, чтобы не привлекать внимание бандитов. Возможно, отсюда пошло выражение <<Все дело в шляпе>>.

* За душой ничего нет

(У кого-то ничего нет)

В прямом значении говорится о человеке бедном, а в переносном - о легкомысленном, незначительном.

Вспомните выражения: <<предан душой и телом>> (то есть полностью), <<от всей души>> (то есть искренне), <<душа в душу>> (то есть дружно). Душа здесь - внутренний мир человека, свойства его характера.

Но в выражении <<за душой ничего нет>> имеется в виду ямочка, расположенная между ключицами на шее. Душой это углубление названо было потому, что, по народным представлениям, именно здесь помещалась душа.

Оборот <<за душой ничего нет>> произошел от древнего обычая хранить деньги на груди, <<за душой>>.

К СВЕДЕНИЮ, оборот <<душа нараспашку>> относится всего-навсего к человеку с распахнутым воротом рубахи, не боящемуся показать, что у него за пазухой.

Это потом уже словосочетание стало обозначать искреннего, откровенного и чистосердечного человека.

* Отложить в долгий ящик

(Отложить выполнение чего-либо на неопределённый срок)

Есть несколько вариантов происхождения этого фразеологизма.

* Первая версия. Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед своим дворцом установить длинный ящик, куда каждый мог опускать свою жалобу. Жалобы опускались, но дождаться решения вопроса было нелегко. Часто проходили месяцы и годы, многие прошения оставались без ответа. Народ переименовал этот длинный ящик в <<долгий>>.

* Вторая версия. В 19 веке чиновники принимали разные прошения, жалобы и ходатайства, сортировали их, раскладывая по разным ящичкам. <<Долгим>> называли ящик, куда откладывались самые неспешные дела.

Таким образом, обе версии происхождения базируются на значении <<отложить, затянуть выполнение какого-либо дела>>.

* Подложить свинью

(Устроить кому-то большую неприятность)

Почему именно свинья обозначает неприятность?

Как возник фразеологизм?

* Первая версия. <<Свинья>> вовсе не означает животное. В 1242 году, во времена сражений на Чудском озере, <<свиньей>> называли строй клином, кабаном, кабаньей головой для пролома вражеских рядов, для нападения. Именно <<свиньей>> были построены немецкие войска во время этих сражений. И говорили, что немцы русским <<подложили свинью>>.

* А вот вторая версия. Языковед В. Мокиенко, считает, что выражение <<подложить свинью>> связано с религиозным запретом у мусульман. Мусульманам было запрещено есть свинину, о верующем, кому ради шутки или из-за коварства подсовывали на стол свинину, говорили, что ему <<подложили свинью>>.

* Третья версия. Её тоже высказал В. Мокиенко.

Была народная игра <<в свинки>>, и из основ правил этой игры получилось выражение <<подложить свинью>>, так как в этой игре участнику подкладывали неподходящую для удара бабку-<<свинку>>.

*А вот еще одна версия.

Происхождение выражения <<подложить свинью>> связывают с эпизодом из книги

Ф. Рабле <<Гаргантюа и Пантагрюэль>>.

Брат Жан построил большую свинью (повторение уловки древних греков при осаде Трои - троянский конь) и вместе с поварами спрятался в нее, а в решающий момент они выскочили из сооружения и обратили противника в бегство.

Мы считаем, что наиболее обоснованная с исторической точки зрения первая версия происхождения выражения.

* Собаку съел

(Приобрёл большой навык в чём-либо)

Известно несколько различных мнений об истории происхождения этого выражения.

* А. Потебня считает, что оно сложилось из устоев крестьянской жизни, в которой одним из самых тяжелых занятий считалась косьба: <<Косить умеют лишь немногие; тот, кто этому научился, справляется со своей работой сравнительно быстро.

Неопытный же человек на этой работе ощущает такой голод, что, кажется, мог бы <<собаку съесть>>.

Но русские люди собак не едят. Крестьяне считали собаку нечистым животным, даже не пускали в дом. Собачатина считалась поганой. Однако бывают в жизни такие несчастья, когда и собаку съешь. История помнит то время, когда в стране был голод. И была съедена не только скотина, но и дворовые собаки, поэтому человека, который испытал и нужду, и голод, уже ничем не удивишь, т. к. он <<собаку съел>>.

* По мнению В. Даля, существовала пословица: <<Собаку съел, а хвостом подавился>>, смысл которой в том, что человек с трудным делом справился, а на пустяке споткнулся.

*А вот латинская поговорка схожего содержания: <<Язык собачий съел>>.

Её применяют по отношению к людям, которые склонны к безмерному разглагольствованию.

Мы считаем наиболее достоверным объяснение А. Потебни о том, что собаку может съесть человек, испытывающий крайнюю нужду, следовательно, он получит опыт, сумеет найти выход из сложной ситуации.

* Шапочное знакомство

(Случайное, поверхностное, беглое знакомство)

Выражение это исконно русское и связано с русским этикетом. Существует несколько вариантов происхождения фразеологизма.

* Раньше у мужчин высших сословий было принято при приветствии приподнимать шляпу, если встречались знакомые или приятели, только друзья пожимали друг другу руки. А обнимались при встрече только близкие друзья и родственники. Выражение <<шапочное знакомство>> показывает, что знакомые - только приятели, а не друзья.

* А вот другая версия происхождения выражения <<шапочное знакомство>>.

Связана она с тем, что вне дома было принято ходить с покрытой головой, дома же шапку снимали. Следовательно, в обороте первоначально имелось в виду - <<уличное знакомство, без хождения друг к другу в гости>>.

В любом случае, <<шапочное>> не близкое знакомство, а поверхностное.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)