Культура  ->  Литература  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Диалектная лексика в рассказах В.М. Шукшина

Творчество В. М. Шукшина на протяжении многих десятилетий привлекает внимание литературоведов и ученых-лингвистов. Особенностью стиля писателя является своеобразная, выразительная, меткая авторская речь и речь героев, поэтому лингвистами всесторонне исследуется лексика произведений ВМ. Шукшина. Результатом исследований становятся не только сборники научных статей, но и словари. Обращение к описанию диалектизмов в произведениях писателя является актуальным, так как диалектная лексика точно и образно передает национальный колорит, материальную и духовную культуру крестьян-сибиряков. Сам В. М. Шукшин не только знал народную речь, но и любил ее, считая, что «лучше, чем сказал народ (обозвал ли кого, сравнил, обласкал, послал куда подальше), не скажешь».

Объектом исследования является язык рассказов В. М. Шукшина, предметом – диалектная лексика рассказов В. М. Шукшина.

Цель – описание диалектной системы языка рассказов В. М. Шукшина. Поставленная цель определяет решение следующих задач:

1. Выявить диалектные слова в рассказах В. М. Шукшина.

2. Распределить диалектизмы по типам.

3. Выявить закономерности употребления диалектных слов.

Методы исследования: описательный, сопоставительный, метод классификации.

Основные понятия, используемые в работе, диалектная лексика, диалектизм.

Диалектный язык – одна из форм народно-разговорного языка; устная территориальная окрашенная разновидность языка. Диалектизм – слово или оборот речи, или звуковая особенность, или грамматическая черта, характерная для говора и воспринимаемая нами как нелитературная. В зависимости от того, какая именно черта говора отражена, выделяются диалектизмы фонетические, словообразовательные, грамматические, семантические, собственно лексические.

Фонетические диалектизмы – слова, которые отличаются от литературных соответствий какими-либо звуками, произношением.

Словообразовательные диалектизмы – слова, отличающиеся от литературных слов словообразовательными средствами – суффиксами, приставками.

Грамматические диалектизмы могут иметь отличия в грамматической системе (например, употребление существительных среднего рода в форме женского – кислая теста).

Лексические диалектизмы – слова, корни которых отсутствуют в литературном языке или имеют свое особое значение.

Мир героев Шукшина – удивительных и неповторимых чудиков – полон переживаний. Эти переживания, острое ощущение любой несправедливости, незаслуженной обиды писатель умело передает языковыми средствами, разговорной и просторечной лексикой. Особый колорит, дух сибирской деревни передают диалектные слова, используемые как в речи персонажей, так и автора. На страницах рассказов мы можем встретить все группы диалектизмов.

Фонетические диалектизмы передают особенности произношения, звукового облика слов различных частей речи: Вот там в углу лежит кошма, ты ее под себя, а куфайку-то под голову сверни; За убивство тебя бог накажет, не люди (рассказ «Охота жить»). Вань, ты бы сейчас аржаных лепешек поел? Горяченьких? – спрашивает Наташка ни с того ни с сего («Далекие зимние вечера»), Да ты скажи честно, испужались может («Дядя Ермолай»), Ох, чижало, кум! Сроду не думал. («Горе»), Да когда с водки хуже бывает, ты чо!; Может, подвалит ишо; Он ить скусный, свеженькой-то (рассказ «Как помирал старик»); Райка тоже пошла с удовольствием хрумтеть сочным разнотравьем («Гоголь и Райка»); Песню? Можно. Я нонешних не знаю («Демагоги»); Поговорим, как жельтмены; Побеседуем, как жельтмены; Дождь, однако, ишо будет; Я тут давеча соснул было, дак заехал этот («Классный водитель»). Отступления в звуковом составе слов наблюдаются только в речи героев и придают ей простоту и естественность.

Словообразовательные диалектизмы имеют один корень с литературным словом, но отличаются приставками или суффиксами: н-р, учительница – учительша: Это вам все учительша рассказывает? («Демагоги»); Завтра зайду к учительше, - сказала мать и тоже строго посмотрела на Ваньку, - узнаю, как он там; березняк – березник: Пойдем в березник, сынок («Далекие зимние вечера»), вместо – заместо: Уж ты будь ему заместо отца, напротив – против: Дядя остановился как раз против того куста, под которым затаился Витька («Племянник главбуха»); свиньи – свиннота: Тут огород пойдет, свиннота разная, куры, гуси – она сроду от них не уедет («Сельские жители»); В круг света вышел дедун сторож («Классный водитель»); На камешек-то. Они еще не такие бывают. Бывают: весь белый, аж просвечивает, а снутри какие-то пятнушки («Солнце, старик и девушка»).

Грамматические особенности могут проявляться в окончаниях существительных, прилагательных, местоимений, глаголов, а также в образовании форм сравнительной степени прилагательных и наречий. Мишка, хошь «Барыню» оторву?; Ох, пускай люди судют, пускай говорят; Теперь уж не остановются; Давай сдвинем обои березки вместе («Далекие зимние вечера»); Давай писать Павлу. А телеграмму анулироваем («Сельские жители»); Платют, видно, за это?; А вода, вона, вишь, какая («Солнце, старик и девушка»); Натворил делов и еще философствует, ходит; Я те полезу! Что ты ему скажешь? («Классный водитель»); Бежи, сейчас рванет! Бежи, дура толстая!; Неужели у тя сердца нету?; Я боюсь, вы напишите, а мне потом стыдно будет перед людями («Гринька Малюгин»). Ну скажите, если уж честно: таких ли хрупких созданиев посылать на эти на земли? («Лида приехала»); Витька с болезненной остротой представил себе, как ходит по ихнему дому этот «неплохой мужик» и зевает («Племянник главбуха»); Сняла бы как-нибудь меня отсудова; У меня Колька тяжельше («Как помирал старик»).

С помощью лексических диалектизмов В. М. Шукшин стремится передать не только особенности речи героев, но и сельский уклад, предметы быта: Голос Наташки, как чистый ручеек, льется в синюю пустоту избы; («Далекие зимние вечера»); В избе тихо, сумрачно и пусто; Девушка пошла из ограды. На улице прислонилась к плетню и заплакала («Солнце, старик и девушка»); Дядя догнал его на дворе за поскотиной («Племянник главбуха»); Я вас провожаю сегодня до хаты («Классный водитель»).

Изба, хата – название жилого помещения, дома, слово изба было распространено на севере России, хата – на юге, Сибирь заселялась в несколько этапов, поэтому можно услышать оба слова. Слова шибко, ужасно, сильно в значении очень также получили широкое распространение на территории Алтайского края, ужасно и сильно – не только в сельской местности, но и среди городских жителей.

Диалектизмы шесток (площадка перед устьем русской печи), полати (в избе: нары для спанья, устраиваемые под потолком между печью и стеной), куть (угол, закуток), домовина (гроб) передают не только особенности сельского уклада, но и дух времени – сейчас эти слова вышли из активного употребления сельских жителей: Ванька заглянул в миску на шестке, в печку. – Пошамать нечего?; Неси в избу. Опять раздешкой выскакиваешь! Обещал завезти Филипп одну лесинку Не знаю, может, завезет, - говорит мать, замешивая в кути тесто. Ванька сосредоточенно смотрит в стол и швыркает носом; Потом Ванька лезет на полати и, едва коснувшись подушки, засыпает («Далекие зимние вечера»); Я ж некрасивый теперь. Вдобавок хворый [больной]; Кремешок это. Это в войну, когда серянок [спичек] не было, огонь из него добывали; На камешек-то. Они еще не такие бывают. Бывают: весь белый, аж просвечивает, а снутри какие-то пятнушки; Внуки-то были, дак у нас шибко весело было; Жил, - сказал мужик. – Вот домовину ему делаю.

Приезжай, - говорит, - мама, шибко я по тебе соскучился; Да шибко уж страшно; Она же вас ужасно любит («Сельские жители»), Хорошая девка была, шибко уж красивая; Петька хотел ухватиться одной рукой за этот камень, но рука соскользнула с его ослизлого бока; Шибко уж неохота было из дома уезжать («Демагоги»); Тут начала терпнуть [неметь] левая рука; И поесть не поем, а курку решим; Найдутся небось [наверное]; А хлеб-то рясный [обильный] («Как помирал старик»).

Писатель включал в произведения о жизни крестьян не только просторечную и разговорную лексику, но и диалектизмы, характерные для говоров Сибири, воссоздавая живую народную речь, естественную и образную, эмоциональную и непринужденную, воспроизводя при этом чувства и переживания героя, отношение и оценку самого автора.

Диалектная лексика употребляется В. М. Шукшиным для изображения местных географических особенностей, специфики быта, помогает охарактеризовать героев, передать индивидуальность речи персонажей, ее достоверность.

Основные понятия, используемые - диалектная лексика, диалектизм.

Особый колорит, дух сибирской деревни передают диалектные слова, используемые как в речи персонажей, так и автора. На страницах рассказов мы можем встретить все группы диалектизмов.

Фонетические диалектизмы передают особенности произношения, звукового облика слов различных частей речи: куфайка, убивство, аржаной, чижало, чо, ишо, скусный, хрумтеть, нонешний, дак.

Словообразовательные диалектизмы имеют один корень с литературным словом, но отличаются приставками или суффиксами: н-р, учительница – учительша; березняк – березник, вместо – заместо, напротив – против; дед – дедун, изнутри – снутри, пятнышки - пятнушки.

Грамматические особенности: хошь, судют, остановются; те (тебе), бежи, у тя (у тебя), людями, созданиев, ихнему.

С помощью лексических диалектизмов В. М. Шукшин стремится передать не только особенности речи героев, но и сельский уклад, предметы быта: изба; плетень, поскотина, хата, шесток, полати, куть, домовина и др.

Писатель включал в произведения о жизни крестьян не только просторечную и разговорную лексику, но и диалектизмы, характерные для говоров Сибири, воссоздавая живую народную речь, естественную и образную, эмоциональную и непринужденную, воспроизводя при этом чувства и переживания героя, отношение и оценку самого автора.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)