Культура  ->  Литература  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Диалектные черты речи

Черты речи жителей

ДИАЛЕКТНЫЕ ЧЕРТЫ В РЕЧИ ЖИТЕЛЕЙ СЕЛА БАЙКАЛО-КУДАРА КАБАНСКОГО РАЙОНА РЕСПУБЛИКИ БУРЯТИЯ.

Диалектные слова- часть словаря национального русского языка , и изучение их является актуальным, так как в результате регулярного взаимодействия с другими формами языка (общеупотребительной лексикой, профессионализмами, арготизмами и т. д. ), рамки использования диалектных слов сужаются. Диалектизмы используются преимущественно людьми старшего поколения, а с уходом из жизни носителей языка исчезает и сам язык.

Данная работа является результатом лингвистического исследования на материале, собранном летом 2003 года ребятами эколого-краеведческого лагеря, работавшего на базе Байкало-Кударинской средней школы. При исследовании устной речи жителей Байкало-Кудары использовался метод интервьюирования, включенных наблюдений. Были сделаны записи спонтанной речи в процессе живого общения, чтения специально отобранных текстов. В беседе с людьми использовались специфические темы разговора: рыбалка, сенокос, работа на огороде, повседневные дела и заботы, любимые уголки природы и т. д.

Целью данной работы является следующее:

Популяризация знаний о диалектных словах и оборотах среди учащихся и жителей с. Байкало-Кудара для развития бережного, уважительного отношения к языку своих предков.

Формирование языковой культуры при обязательной дифференциации литературного языка и диалекта, как части русского национального языка, имеющей право на существование и использование в определенной речевой ситуации.

Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

Изучить и систематизировать диалектные слова и речевые обороты жителей села Байкало-Кудара.

Определить и обозначить в диалектизмах:

А) фонетические черты

Б) морфологические черты

В) особенности синтаксиса

Г) особенности лексики

На основании решения данных задач с помощью данных фонетики, морфологии, синтаксиса в дальнейшем планируется раскрыть особенности формирования развития лексической системы диалектизмов, их этимологии.

Село Байкало-Кудара – крупнейшее село на правобережной части Кабанского района Республики Бурятия. Первыми письменным свидетельством пребывания русских землепроходцев в Кударинской степи является запись атамана Василия Колесникова, переправившегося через Байкал в 1645 г. : «В брацкое урочище, в степь Кудара, на устье Селенги».

Как отметил в своем издании «с. Байкало-Кудара 300 лет истории» Л. Г. Орлов: « Кудара возникла в степи, богатой пастбищными угодьями, окруженной дремучим лесом и водами, рядом с бурятскими кочевьями. Случилось это на рубеже XII – XVIII веков Кудара росла и складывалась как мирное и свободное поселение русских пашенных крестьян – землепроходцев, близких по своему происхождению к казацкому сословию» Кроме добровольных переселенцев были и ссыльные, так называемые «пропитанные», бывшие каторжники, отправляемые после отбытия наказания в кударинские степи на выживания путем самостоятельной добычи пропитания. Все эти люди: вольные переселенцы-казаки, бывшие каторжане, монахи «Кударинского дворца», принесли в кударинские степи свой говор из разных мест русской земли, сформировали новое наречие, характерное для жителей данной местности.

Географическое расположение Байкало-Кудары (близость Байкала, устье реки Селенги) определяют и хозяйственные занятия ее жителей. Кударинцы – потомственные рыболовы, охотники, землепашцы, скотоводы. И именно с особенностями быта, хозяйствования, промысловой деятельности и связано в основном формирование диалектов.

Отметим основные фонетические, морфологические, синтаксические и лексические диалектные черты в речи жителей с. Байкало-Кудара.

Фонетические черты

В речи жителей села выявлено характерное смягчение согласных перед звуком [а], независимо от того в сильной или слабой позиции находится этот звук. Например, слово усадьба произносится у[с,a]дьба, или слово завтра – завт [р, ь]

Более того, отчетливо звучит на месте безударного звука [э] после мягкого согласного звук [а], так называемое «яканье»: по[ л, а] тели, к[ л, а] вать, гу[ л, а ]ванить/

Люди преклонного возраста употребляют на месте мягкого глухого звука [с]в слове пенсия звонкий звук [з,] - пен [з,]ия, или вместо звука [ф] – звук [х] в слове ва [х] ли (вафли)

Явление ассимиляции в группах согласных представлены в виде произношения долгого твердого шипящего на месте буквы щ: [ш]учина, и[ш]у, [ш]ека, по[ш]упать.

Обычное для нашей местности явление – перенос ударения. Жители Байкало-Кудары говорят: занавеска, закуска, гектар, арба, сонной, суровой. Зато в падежных формах слова кони литературного переноса ударения не происходит: напоить коней, сходить по коней, дать овса коням и т. д. То же самое мы наблюдаем со словом яйца: в родительном падеже в литературной норме принято переносить ударение на второй слог, кударинская же произносительная норма не допускает переноса ударения и в данном слове: нет яиц.

В именительном и предложном падежных формах слова «кочки» ударение падает на последний слог : кочки, в кочках. В глаголах 3 лица множественного числа «есть», «ходить» ударение падает на последний слог «едите», «ходите».

В словах ребята, ворота на конце отчетливо слышится звук [ы]: ребят[ы], ворот[ы].

Вместо сочетания [пш]произносится звук [ш]: слово пшеница с характерным «яканьем» звучит [ша]ница. То же самое « аканье» мы слышим в повелительной форме глагола не шавель ( не шевели, иначе: не трогай)

Вместо ударного звука [о] после согласных отчетливо произносится звук [э], получается: [д ,э]ргать, ме[шэ]чек, гор[шэ]чек. Но в словах [д,о]ржишь, [т,о]мно происходит обратный процесс, т. е. на месте ударного [э]произносится [о].

Сочетание звуков [рк]в словах четверг, пятерка произносится с гласным звуком [и]между согласными, получается четве [рик], пяте[рик].

Слова они и одни произносятся со звуком [э ]на конце: о[н, э], од[н, э].

Глагол II спряжения говорить произносится со звуком [э]на конце: гово [рэ]ть, и от этого его личные формы прошедшего времени имеют окончания со звуком [э]: гово[рэ]л, гово [рэ]ли и т. д.

Морфологические черты.

Имя существительное.

Выявлены диалектные падежные формы, не совпадающие с литературными. Так диалектные формы дательного падежа существительных третьего склонения имеют ярко выраженное окончание – Е: по грязе, по ноче, в куте, на двере, на цепе.

Интересно использование слова сливки, которое в общеупотребительной лексике имеет форму только множественного числа, например, снимать сливки. В данной местности это слово употребляется в единственном числе, мужском роде: снимать сливок, вкусный сливок.

Мучное изделие, характерное только для этой местности, аналогичное хворосту, называется «спускное» от глагола спускать и употребляется не как прилагательное, а именно, как существительное: приготовить спускное.

Имена собственные в речи жителей села кприобретают своеобразную форму: Юрча, Кольча, Ирча и т. д. Иногда встречается и другой вариант: Оксанишна, Маринишна, Галинишна и т. д. Имя Андрей здесь заменяется именем Андриан.

В падежных формах слова лом наблюдается выпадение гласной в корне: работать лмом, нет лма. И наоборот, в падежных формах слова мох выпадения гласной не происходит, что не соответствует литературной норме: сходить за мохом, лежать на мохе и т. д.

Имя прилагательное

Характерно для данной местности образование из качественных прилагательных просторечных форм с суффиксом –енн-. Например, бравенный, матеренный, широченный, высоченный, жадненный.

Выявлено образование простой сравнительной степени прилагательных при помощи суффикса –ше (че) вместо литературных форм с суффиксами –е, -ее-,-ей-. Например, тяжельше, красившее, здоровше и т. д.

Диалектные слова, представленные именами прилагательными, в основном являются лексическими диалектами, т. е. они имеют параллели в общеупотребительном языке, например, общеупотребительное пугливый в Байкало-Кударе заменяют словом дикошарый, хрупкий – лебезный, быстрый – скороматный, спокойный – пастухмянный. Как диалекты, они обладают особой эмоциональной окраской. Такое слово, как маловытный в общеупотребительной лексике не имеет аналога, его можно заменить только словосочетанием «человек, который мало ест». В крестьянском быту очень важно было обозначить такого человека, так как от умения хорошо поесть зависело здоровье, а значит, и работоспособность.

В некоторых формах качественных прилагательных звучит звук с, вносящий эмоциональную оценку определяемому предмету: маловастенький, тяжеловастенький, , большевастенький

В слове «страшный» ударение переносится на последний слог , говорят «страшной».

Слово «колесо» в речи многих кударинцев не среднего рода как в литературном языке, а мужского рода: «один колес»

А слово «яблоко» во множественном

Местоимение.

Отмечена местная форма притяжательного местоимения ейный, ейная, евонный (евошний) и т. д.

В притяжательных местоимениях мой, твой, свой в форме родительного падежа ударение падает на второй слог: у моёго, у твоёго, у своёго.

Вопросительное местоимение кто чаще произносится как [х]то

Выявлены также местные формы родительного , дательного и предложного падежей личного местоимения с предлогом, но без начального н: у её, у ей, у его, у их, к ему, к ей, к им, с им, с ей, с имя.

Форма дательного падежа первого лица, единственного числа личного местоимения я с предлогом образуется по типу второго лица ед. ч. к мене (литературная норма ко мне).

Указательное местоимение тот в родительном падеже в речи жителей села произносится с ударением на первом слоге, у то[ва], за то[ва] и т. д. Из сочетания данного местоимения и слова раз в родительном падеже образовалось местное наречие того разу, что означает не сразу.

Глагол.

В глагольных формах 2 лица отмечается выпадение [й]в интервокальном положении. Например, работ[а]шь, дел[а]шь, поним[а]шь, помог[а]шь, дерг[а]шь.

Для литературного языка свойственны чередования г//ж, к//ч, но в речи жителей села формы слов с основой на г, к не чередуются с шипящими. Получается: лягешь, берегешь, стерегешь и т. д.

Местные формы инфинитива оканчиваются на – чи вместо литературного –чь. Например, пекчи, стригчи, помогчи.

Глагол несовершенного вида ловить в местном диалекте заменен словом, образованным от его видовой пары поймать. И поэтому в речи байкало-кударинцев звучит слово имать и его личные формы: имаю, имаешь, имают.

Наречие.

В повседневной речи жителей села встречается много наречий. Среди них большое разнообразие лексических диалектных наречий, в которых трудно определить этимологию (происхождение). Например, кумуха, ланись, аногдысь и т. д. но есть наречия, образованные от общеупотребительных прилагательных. Например, от прилагательного малосольный образовано наречие малосоло, от прилагательного косматый – наречие космачом.

Отмечено частое употребление диалектного наречия полом, что значит много. Говорят: « У меня работы полом»

Словосочетания.

Активно используется форма родительного падежа существительного с предлогом до со значением объекта, к которому направлено движение: схожу до дому, до магазина и т. д.

Вместо существительного в форме творительного падежа с предлогом за употребляют существительное с предлогом по: по коров, по дрова, по журнал.

Словосочетания количественных числительных со словом раз не согласуется в падеже, связано по типу примыкания и произносится два раз, три раз и т. д. А в случае согласования ударение падает на последний слог: два раза, три раза.

Формы винительного и предложного падежа существительного улица,со значением места не совпадают с литературными: в улицу, в улице. А форма родительного падежа, употребляемая с предлогом с в значении «извне» произносится « с наулицы», предполагая сращивание предлога на со словом.

Простое предложение

Высока частотность уптребления выделительно-усилительных частиц –то,дак (произносится[дык]). Причем, используются они не только при именах, но и при глагольных формах и наречиях. Дак дом то он построил еще в прошлом годе. Или: Дак дом он построил то еще в прошлом годе. Все зависит от того, на какое слово в предложении ставится акцент.

Усилительная частица – ка употребляется при глаголе в повелительном наклонении. Ты погляди-ка, ты подумай-ка, подойди-ка и т. д.

Сложное предложение.

Характерны для жителей села сложноподчиненные предложения с различными видами придаточных, соединенных при помощи диалектных союзов.

Союз адали имеет значение как будто, словно, может быть и придаточное с этим союзом имеет причинно-следственное значение.

Союз тажно (тогда) имеет причинно-временное значение.

Вместо придаточного условия «Если бы я знал, » здесь употребляют наречие «знатьё» «Знатьё бы раньше, так не ходил бы зря».

Устойчивые сочетания слов.

Употребление устойчивых сочетаний слов чаще всего связано с выражением эмоций.

Так сочетание «Ой ты, мнеченьки!» выражает удивление, возмущение. Чаще всего его употребляют женщины, всплескивая руками, узнав какую-нибудь новость.

Вопрос « И хто это оно?» является риторическим, т. е. не требует ответа, но содержит широкий эмоциональный спектр, включающий возмущение, восклицание, негодование, сомнение и т. д.

Выражение «Лаять на воду» тоже характерно для кударинского говора и имеет прямое отношение к местному быту и традициям. Употребление в пищу соленой рыбы и связанная с ним жажда привели к возникновению немного непонятного для приезжих и вполне объяснимого для местных жителей фразеологического оборота.

«Не уедно, так улежно» - говорят о ленивых людях, которые не работают, лежат, когда в доме есть нечего.

«Пить чай питком» - пить чай без чего-либо,

«Собирать чаи» -ходить в гости. Несет отрицательный оттенок. Так говорят о людях, которые не очень любят сидеть дома, а больше проводят время в гостях.

«еточку заломить» - уйти надолго

«Как Мишка баушкин» употребляется как сравнительный оборот с негативной оценкой, когда говорится о несамостоятельности человека.

«Дар – не купля» - бесплатно, дешево, выгодно

«Дале – боле»- дальше – больше

«Не пито не едено» - Ничего не сделано, получено даром

«Ни коровы ни полкоровы» - т. е. совсем ничего, повтор может быть разнообразным. Например, «ни невесты ни полневесты», «ни дерева, ни полдерева», «ни рыбы, ни полрыбы» и т. д.

« До самого талого» - нескоро, возможно, никогда

«За один ветер» - выходить вместе « в одни двери» ( имеет практическое значение, чтобы не выстудить помещение)

«Куда ветерок – туда и умок» говорится о человеке, не имеющем своего мнения

«Хоть яичечко катай»- говорят о чистом, прибранном помещении.

ЛЕКСИКА

Можно выделить такие группы диалектной лексики

Диалектизмы семантические, т. е. такие, которые отличаются от слов литературного языка своим значением ( семантикой), но совпадают с ним по звучанию. Например, добрый – хороший, удача – привычка, шпоры – настурция, спичка – вешалка, колобки – холодное блюдо из рыбы, пупок – окуневая икра и т. д.

Диалектизмы лексические, имеющие параллель в литературном языке, от которой отличаются своим звучанием. Например, дикошарый (пугливый), завозня (сарай), запон (фартук), казёнка (кладовая), кока (крестная), куть (кухня), ленивка (швабра), отымалка (прихватка), пастухмянный (спокойный, послушный), пимка (булавка), ставник (спинка кровати), порозовать (громко кричать), саповка (тяпка, трень-брень (мало), урыльник (горшок), чонки (поросята), нёнки (щенки) и т. д.

Искажения орфоэпические. Слова чаще иноязычного происхождения, которые приобрели иное более привычное фонетическое звучание в результате артикуляционного упрощения:

Плашковуто (от нем плашкоут, а,м. Плоскодонное несамоходное беспалудное судно для перевозки грузов, для устойчивой плавучей пристани. На правобережье Кабанского района «плашковутом» называли паромную переправу.

Шалховенькая (сумка) прил. Из шелка или болоньи – капроновой плащевой ткани

Четверик (вместо «Четверг»)

Искажения грамматические ( в согласовании, когда нарушается норма числа, рода. )

Колес (м. р. вместо «колесо» - ср. р. )

Две яблоки (вместо два яблока)

Этнографизмы – слова, обозначающие предметы или явления,характерние для данной местности. Например, лобошак – прорезиненный плащ рыбаков, цевки - берестяные поплавки на сетях, калтус – низменность, болотистая местность, поросшая кустарником, молоканка – место для приема молока, выгон – густой кисель, подаваемый как последнее блюдо на поминальный стол.

Заимствования из бурятского языка:затуран (блюдо из муки и жира, чумбур – чересседельник, духтуй – обувь из шкуры животного, надеваемая на валенки, хатон – загон для скота.

Употребление того или иного слова зависти от условий общения; так в ситуациях официальных (например, на работе, на собрании и т. д. ) люди стремятся пользоваться литературным языком, а в иной речевой ситуации (дома, с соседями, знакомыми) возникает «двуязычие», и говорящие часто не замечают наличие диалектизмов. Диалект – среда общения сельских жителей, некая база, на которой сформировано их мышление. Человек не должен забывать об истоках родной речи, о духовном богатстве, которое она заключает. Мы должны быть заинтересованы в сохранении и развитии национальной культуры. Богатство диалекта заключается прежде всего в том, что он отражает богатство русского национального языка, которое проявляется в его синонимических возможностях.

Языковое богатство диалекта определяется различным видением мира носителем диалекта и носителем литературного языка.

С другой стороны, неуместное употребление диалектов за пределами проживания или в официально-деловой обстановке бывает абсурдным и неоправданным. Для того, чтобы не возникало таких ситуаций, необходимо, чтобы носитель диалекта умел сопоставлять его с литературным высказыванием, заменять его в нужный момент более подходящим к ситуации. Особое внимание, конечно же, должно уделяться преподаванию русского языка в школе. Формирование языковой культуры в описанных условиях должно осуществляться при обязательной дифференциации литературного языка и диалекта. Важно, чтобы учащиеся получили представление о диалекте как о части русского национального языка, имеющего право на существование и использование в определённой речевой ситуации.

На наш взгляд, диалектные явления вполне уместны:

В условиях бытового общения с носителем говора.

Для названия предмета быта, наименование которых не имеют эквивалента в литературном языке.

Для собственного высказывания (например, сочинения, рассказы, и др. на местном материале).

Утверждая нормы современного литературного языка, следует считаться с многообразием необщеупотребительной лексики. Подчеркивание низкого статуса диалектоносителя ущемляет его человеческое достоинство, формирует чувство неуверенности в себе, что затрудняет речевую деятельность. Знаменитый

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)