Справки  ->  Словари  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Диалектные слова в поэзии Сергея Есенина

Народная мудрость гласит: «Слово дано человеку, животным – немота» Что такое слово?

Язык состоит из множества отдельных слов, каждое из которых употребляется в речи как самостоятельное целое. «Когда мы произносим какое- нибудь слово,- пишет Белинский, - то соединяем с ним, в уме нашем, понятие о каком-нибудь предмете». Говоря словами К. Г. Паустовского, «для всего, что существует в природе, в русском языке есть великое множество хороших слов и названий».

Каждый национальный язык включает в себя литературный язык и территориальные диалекты. Литературным, или «стандартным», называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность, т. е. наличие правил, соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены в грамматиках, справочниках и словарях современного русского языка. В диалектах тоже действуют свои языковые законы. Однако они не осознаются отчётливо носителями говоров – сельскими жителями, тем более не имеют письменного воплощения в виде правил. Русским диалектам свойственна только устная форма существования, в отличии от литературного языка, обладающего и устной и письменной формой.

Как известно, все слова языка образуют его словарный состав, или его лексику. С точки зрения употребительности почти все слова подразделяются на общеупотребительные, профессионализмы и диалектизмы. Общеупотребительные слова все знают, активно употребляя их в повседневной речи. С профессионализмами знакомятся, когда осваивают какую-либо профессию. А вот изучение диалектных слов и знакомство с ними в курсе русского языка происходит фрагментарно. На наш взгляд, это не справедливо. Зная особенности диалектной лексики, можно по-другому взглянуть на современный русский язык. Анализ имеющейся литературы по вопросу показал, что данная тема недостаточно разработана в современной науке о языке. А самыми главными проблемами в лингвистике является изучение диалектизмов в языке художественной литературы. Это и определяет актуальность выбранной темы.

Вопрос о диалектных словах в современном русском языке (На примере поэзии С. А. Есенина)

Понятие диалектизма в современном русском языке

Диалекты – это часть народной культуры. Знакомясь с говорами, мы получаем не просто сведения о названиях предметов жизни и быта, значениях слов, понятиях, не свойственных городской жизни. За ним стоят определённые способы ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь. В каждом говоре большое количество выразительных, ярких словесных образов, фразеологизмов, передающих своеобразное восприятие и видение жизни деревенским жителем – крестьянином. Таким образом, изучая диалекты, мы знакомимся с целым комплексом разнообразных народных представлений о мире, часто рознящихся и представлениями горожанина. Диалектная лексика – это лексика, ограниченная в своём употреблении территориальными рамками.

Основу словарного состава любого диалекта составляют слова общенародного языка, общего для всех говорящих по-русски. Своеобразие лексических систем говоров создаётся неповторимым сочетанием диалектных и общенародных лексических элементов, их взаимопроникновением и взаимовлиянием. Доля общенародных лексических элементов в лексике современных говоров постоянно и неуклонно увеличивается. В этом сказывается прежде всего влияние литературного языка на речь.

Словарный состав каждого диалекта представляет собой относительно замкнутую систему, что проявляется в определённом наборе слов, в отсутствии в данном говоре тех или иных слов общенародного языка или слов входящих в лексическую систему других диалектов. Одной из характерных особенностей диалектной лексики является богатство диалекта специфической лексикой, соответствующей характерному укладу данной местности. Для лексики традиционных диалектов характерно наличие большого количества слов, образующих видовое понятие. В лексике диалекта отличаются широкоразвитая синонимия, многозначность слов, полная или частичная омонимия, антонимия.

В нашей стране долгое время господствовало пренебрежительное отношение к местным говорам как к явлению, с которым необходимо бороться. Но так было не всегда. На средину ХIХ в. в России приходится пик общественного интереса к народной речи. В это время вышли в свет: «Опыт областного великорусского словаря» (1852г. ), где впервые были специально собраны диалектные слова, и «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля в 4 томах (1863-1866), также включающий большое число диалектных слов. Материалы для этих словарей активно помогали собирать любители российской словесности. Журналы, губернские ведомости того времени из номера в номер публиковали различного рода этнографические зарисовки, диалектные описания, словарики местных речений.

Но должен ли человек стыдится языка своей малой родины, забывать его, изгонять из своей жизни? Что значит диалект с точки зрения русского языка и русского народа, сточки зрения культуры?

Чтобы узнать ответы на эти вопросы давайте обратимся к диалектизмам в поэзии С. А. Есенина.

Пункты диалектной лексики

С тоски зрения стилистической дифференциации диалектные по происхождению слова делятся на следующие группы:

1) Диалектные слова, укрепившиеся в литературном языке в качестве обычной номинативной единицы, стилистические вполне нейтральные: брюква, сопка, падь, доярка, учёба.

2) Слова, вливающиеся в состав разговорной литературной речи в качестве экспрессивно-оценочного средства выражения: щуплый, мямлить, авоська.

3) Слова, входящие в состав просторечия: завидущий, тары-бары.

4) Собственно диалектные слова: омёт (стог), березняк, суземок, гамонок.

Диалектизмы в творчестве С. А. Есенина

Поэзия Сергея Есенина наполнена глубокой сыновней любовью к Родине. И не только к большой Руси, России, «Расее», но и к своей «стране берёзового ситца», к полям, «где мужики косили, где сеяли свой хлеб», к «дому с голубыми ставнями», в котором он родился и вырос. Изображение природы родного края, нравов и обычаев рязанских «мужиков и баб», их быта, надежд и чувств, не было бы таким достоверным, если бы не соответствующее языковое выражение: в есенинских стихотворениях и поэмах, не мало местных, рязанских слов.

Диалектизмы активно живут в поэтическом слове Есенина. По-особому вплетённые в ткань его стихотворной речи, творческий почерк поэта. Основную часть этих территориально ограниченных в употреблении слов и форм составляют «локализмы», «провинциализмы», принадлежащие рязанским говорам, в том числе говору «малой родины» поэта- села Константинова Рыбиновского района Рязанской области: Только лес, да посолонка. и или в повечёевшем дыму.

Диалектизмы не всегда понятны современному читателю, нуждаются в истолковании, но иногда только они могут точно описать конкретный предмет или действие: посолонка - тощая, плохо рожающая земля; повечеревший - наступивший после того как повечеряли (поужинали).

Иногда и хорошо знакомые слова передают в есенинских стихах совсем не то содержание, к которому мы привыкли. А на лавке, за солонкою Шелуха сырых яиц – читаем мы в стихотворении. Почему солонка на лавке? Потому, что солонка в деревенской избе – это большая деревянная миска, которая, наполнена крупной, грубого помола, серой солью, обычно стояла на лавке у обеденного стола. Лавка же это не скамейка, которую можно переносить с места на место, а неподвижно укреплённая вдоль стены толстая доска для сидения. Лавки могли быть очень широкими, на них спали. Со словом шелуха у современного человека связана ассоциация с семечками, орехами. У Есенина шелуха – это скорлупки от яиц.

Диалектизмы нередко служат Есенину для создания метафор, сравнений и эпитетов: Заря над полем – как красный тын. Серым веретьём стоят шалаши.

Тын – изгородь из вертикально поставленных кольев; веретьё – полотнище из грубого, домотканого холста, на котором сушили зерно, лук, подсолнухи.

Также Есенин использует в своих произведениях синонимы и антонимы. В некоторых стихотворениях используются частые синонимы, например: в стихотворении со словом вьюга, Есенин пишет метелица, буран, пурга, метель и их толкования. Но как он описывает метель: Визжит метель, как бут-то бы кабан, которого зарезать собирались В ряду синонимов к слову метель встречается замять: Юношам счастье, а мне лишь память, снежною ночью в лихую замять.

У В. И. Даля, замять сказано «метель снизу, когда выпавший снег метёт по низу».

Существительному метель и его синонимам поэт противопоставляет пороша, по Далю – «пушной, рыхлый снег, идущий в безветрие, а потому покрывающий землю ровно» В словарях современного русского языка, это слово имеет более узкий смысл. У Есенина слово «пороша» имеет особый диалектический оттенок. Осознание смысловой «особости» этого существительного позволяет глубже воспринять его метафорическое употребление.

В синонимической связке у Есенина вступают слова «ласковый и лазушновый». В картотеке рязанского словаря отмечено – «лазушный – ласковый»; в « Словаре современного русского народного говора» описывающего говор рязанской деревни Деулино, сказано: « ласковый - общительный, умеющий расположить к себе».

Материнская цветопись, многокрасочность изображения в поэзии С. А. Есенина общеизвестна. Сложная цветовая гамма, насыщенные тона, прямое и метаморфическое употребление «цветовых» прилагательных, существительных и глаголов, использование окказиональных способов цвета – всё это есть у Есенина, всё это яркие признаки его поэтического подчерка. Приведём лишь несколько примеров: синий – голубой -сиреневый– васильковый; жёлтый – золотой – овсяный – шафранный – лимонный – соломенный – золотить – желтизна – лунность В последнем ряду своё место занимает и диалектное слово жолкая (синоним к прилагательному жёлтая).

Жолкая сырость – неприятный, тяжёлый, жёлтый туман.

В синонимической группе, обозначающей палку при ходьбе, у Есенина объединены слова – посох, клюка (клюшка), костыль, подожок.

Существительное подожок – типичный лексический диалектизм, свойственный константиновскому говору. Его синонимы костыль и клюшка в словарях имеют пометы, но в речи современниц Есенина обозначали палку с загнутым верхним концом, но могли обозначать просто прямую палку для ходьбы. Слово посох в этом ряду – литературное книжное.

Диалектным «двойником» литературного слова пиджак служит в речи Есенина слово костюм, которое в рязанских говорах обозначает не только комплект одежды, но и один пиджак.

Слово пиджак явно не локализм, но его сочетание с глаголом раздел возвращает нас к особенностям местной речи: пиджак раздел – специфическое рязанское противопоставление литературной норме.

Одним из членов синонимического сопоставления у Есенина может сдать диалектное слово, совпадающее с общеупотребительным в звучании, но имеющее иное значение, так называемый лексико-семантический диалектизм. В стихах Есенина таких лексико-семантических диалектизмов не много, но их совпадение с общеизвестными словами может вызвать у читателя непонимание текста, неточное восприятие содержания. В стихотворении «Я иду долиной» слово весна – «тёплое время года вообще, т. е. весна и лето», поэтому крестьяне и косят в июне «под весеннем солнцем, под весенней тучкой».

В селе Константинове записано: « на своём хрипу принесла». И по словарю Даля хрип – загривок, спина.

Диалектные и просторечные формы встречаются и в антонимических построениях: Дар поэта – ласкать и карябать; где-то плачет весёлая флейта. Эти контрастные пары естественно вписываются в выразительную, экспрессивно весомую череду созданных поэтом антонимов и оксюморонов.

Что касается местных, рязанских, слов, то они используются поэтом, как правило, для речевой характеристики героев, при выделении стилистически отмеченной формы, при воспроизведении народно поэтической интонации.

Но помимо названных функций, диалектизмы выполняют иногда и метрическую функцию, помогая поэту оформить стихотворную строку.

В стихотворении «Инония» есть свежие, необычные рифмы, неожиданные ассоциации возможные только у поэта, слышавшего диалектную речь, широко использующего её в своих произведениях, например: голубка – глубоко, пропил – насопил, месяц – свесюсь – свежие.

Местное ударение тоже служит основой для построения строфы: весело – село, ударение падает на букву «О».

Как уже было отмечено, иногда фонетическое строение диалектного слова оказывается более удобным для поэта при организации стиха. Использование количественно неравных вариантов было одним из принципов теории «поэтических вольностей». У Есенина число таких версификационных пар увеличивается за счёт территориально ограниченных звуковых единиц: судорога – судорга, голенище – гленище, прямо – прям.

Конечно, употребление формы прям в стихах начинающего поэта связанно с тем, что ему ещё не хватает мастерства, и отличается от выразительно насыщенного окол – А за Белградом, окол Харькова.

Рязанское стяжение гласных, эллипс одного из гласных, воспроизведено Есениным в словоформе на одной. Отчётливо ощущается «лишний» гласный, в стихотворении «Ветры, ветры, о снежные ветры. » размер требует произнесения [надной]

Иногда поэт «совмещает» удобный версификационный вариант – диалектное звучание слова и построенную на его основе особую, окказиональную рифму.

В стихотворении «Скупались звёзды в невидимом бреде» использованы диалектное дуля – «груша» в форме именительного падежа множественного числа и его омофон дули.

В приведенном стихотворении обратим внимание на первое предложение. Сомнение вызывает буква «Е» в глаголе блестятся. Звуки гуслей чудятся, кажутся, мерещатся. Это значение передаёт диалектизм бластится. Сам поэт, объясняя местные слова в последнем стихотворении, написал: «Бласт. Видение». Вероятно, в многочисленных изданиях произведений Есенина допускается неточность. Как сказал Н. М. Шанский, толкуя «таинственное словосочетание» парагуш квелый (правильно карагуш – подорлик, вид небольшого орла), здесь «простая опечатка (!) кочующая из издания в издание. »

По-видимому, такой же опечаткой является слово палица в «Богатырском посвисте»: содержание стихотворения не допускает содержания о палице – старинном оружии в виде тяжёлой дубины с утолщённым концом. Речь идёт о полице – части сохи: «железная лопаточка. служит для отвалу земли»

Удобным «строительным материалом» для есенинских стихов служат и диалектные словообразовательные модели. Стилистическая маркированность таких форм как противопоставленных литературной норме, обычно поэтом не подчёркивается. Приведём лишь несколько примеров: ввечеру, вдогон, цвет яблонный, и многое другое.

Результат

Изучив вопрос о диалектизмах в современном русском языке, об употреблении их в поэзии С. А. Есенина, мы пришли к следующим выводам:

1. Диалектизмы в поэзии С. А. Есенина помогают создать некоторый творческий почерк поэта.

2. Сочетание общеупотребительных, нейтральных, и стилистически ограниченных, окказиональных по структуре и сочетаемости, метафорически наполненных, выделенных в тексте синонимов и антонимов присуще есенинским стихам.

3. Строительным материалом для есенинских стихов служат и диалектные словообразовательные модели.

Таким образом, диалектизмы, родная рязанская речь, органично влившаяся в общий поток поэтического слова Есенина, позволяют ему «петь по-свойски», самобытно, делают его поэзию «наилучшим выражением широких закатов за Окой и сумерек в сырых лугах, когда на них ложится не то туман, не то синеватый дымок с лесных гарей».

Словарь диалектных слов употреблённых в поэзии С. А. Есенина.

Веретье - большое полотнище, сшитое из рядины или другого грубого материала, на котором сушили зерно, лук, подсолнухи.

Данный диалект употребляется в стихотворении – «Чёрная, потом пропахшая выть!. »

Серым веретьем стоят шалаши,

Глухо баюкают хлюпь камыши.

1914 г.

Выть – объединение из 50-60 крестьянских дворов, которым выделялся общий участок для пахоты сенокоса.

Данный диалект употребляется в стихотворении – «Чёрная, потом пропахшая выть!. »

Чёрная, потом пропахшая выть!

Как мне тебя не ласкать, не любить?

1914 г.

Дежка – квашня, кадочка в которой заквашивают тесто.

Данный диалект употребляется в стихотворении – «В хате»

Пахнет рыхлыми драченами;

У порога в дежке квас,

Над печурками точёными

Тараканы лезут в паз.

1914 г.

Драчена – кушанье, выпекаемое из молока, масла, сметаны и т. п.

Данный диалект употребляется в стихотворении «В хате»

Пахнет рыхлыми драченами;

У порога в дежке квас,

Над печурками точёными

Тараканы лезут в паз.

1914 г.

Дулейки – верхняя женская одежда, род кофты на вате

Данный диалект употребляется в стихотворении «По дороге идут богомолки. »

Отряхают старухи дулейки,

Вяжут девки косницы до пят.

Из подворья с высокой килейки

На платки их монахи глядят.

1914 г.

Дупель - полевая птица.

Данный диалект употребляется в стихотворении – «Я пастух, мои палаты. »

Я пастух, мои палаты –

Межи зыбистых полей,

По полям зелёным – скаты

С гарком гулких дупелей.

1914 г.

Еланка – прогалина, полянка.

Данный диалект употребляется в стихотворении «Заглушила засуха засевки. »

На коне – чёрной тучице в санках –

Билось пламя-шлея. синь и дрожь.

И кричали парнишки в еланках:

«Дождик, дождик – полей нашу рожь!»

1914 г.

Зыбка – колыбель; её подвешивали к крюку, вбитому в потолок и качали.

Данный диалект употребляется в стихотворении «О матерь божья. »

Окинь улыбкой

Мирскую весь

И солнце зыбкой

К кустам привесь.

1917 г.

Косницы – ленты в косах, или пук лент привешиваемый на кончик косы.

Данный диалект употребляется в стихотворении «По дороге идут богомолки. »

Отряхают старухи дулейки,

Вяжут девки косницы до пят.

Из подворья с высокой килейки

На платки их монахи глядят.

1914 г.

Кошница – плетёнка, корзинка, кошель.

Данный диалект употребляется в стихотворении «Алый мрак в небесной черни. »

Нелегка моя кошница,

Но глаза синее дня.

Знаю, мать-земля черница,

Все мы тесная родня.

<1915> г.

Купыри – травянистое растение, дягиль.

Данный диалект употребляется в стихотворении «Тёмна ноченька, не спится. »

В терем тёмный, в лес зелёный,

На шелковы купыри,

Уведу тебя под склоны

Вплоть до маковой зари.

1911 г.

Лещуга – грубая луговая трава растущая в низинах.

Данный диалект употребляется в стихотворении «На плетнях висят баранки. »

За лещугою сурьмою –

Бабий крик, как по утру.

Не твоя ли шаль с каймою

Зеленеет на ветру?

1915 г.

Печурка – углубление, ямка в зеркале русской печки.

Данный диалект употребляется в стихотворении «В хате»

Пахнет рыхлыми драченами;

У порога в дежке квас,

Над печурками точёными

Тараканы лезут в паз.

1914 г.

Поветь – двускатная крыша сарая или хлева, крытая соломой.

Данный диалект употребляется в стихотворении «Задымился вечер, дремлет кот на брусе. »

Вьются паутины с золотой повети.

Где-то мышь скребётся в затворённой клети.

1912 г.

Посолонка – тощая, плохо рожающая земля.

Данный диалект употребляется в стихотворении «Сторона ль моя, сторонка. »

Сторона ль моя, сторонка,

Горевая полоса.

Только лес, да посолонка,

Да заречная коса.

1914 г.

Свей – волнистая рябь на песке, на пыльной дороге.

Данный диалект употребляется в стихотворении «В том краю, где жёлтая крапива. »

И меня по ветряному свею,

По тому ль песку,

Поведут с верёвкою на шее

Полюбить тоску.

1915 г.

Сутёмы – сумерки, темнота.

Данный диалект используется в стихотворении «Я пастух, мои палаты. »

Светят зелено в сутёмы

Под росою тополя.

Я – пастух; мои хоромы –

В мягкой зелени поля.

1914 г.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)