Общество  ->  Религия  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Фразеологизмы библейского происхождения

В настоящее время общество заново переоценивает все то культурное и нравственное наследие, которое было создано умом, талантом, подчас тяжелейшим трудом предшествующих поколений. Совершенно иначе мы смотрим сейчас и на деяния церкви, в том числе ее представителей, которые, как считалось, предлагали только «опиум для народа». На самом деле уже в глубокой древности, особенно на Руси, священнослужители были проводниками духовности, культуры, высочайшей интеллигентности, а подчас и мудрости.

То, что предшествующие поколения буквально всасывали с молоком матери, — библейские и евангельские сюжеты, притчи — нравоучительные рассказы, легенды, а вместе с ними и фразеологические выражения, образно передающие социальное состояние общества, психические и эмоциональные переживания человека, нравственные понятия и жизненные принципы, было запретным плодом в течение почти целого века для послереволюционных поколений русских людей. Современная молодежь в полном смысле этого слова невежественна в отношении библейских фразеологизмов, и она в этом не виновата. Целое море живописных полотен, музыкальных произведений, лучших классических творений литературы, в том числе и родной, в лице А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Н. В. Гоголя, Л. Н. Толстого, Ф. М. Достоевского, A. M. Горького, М. А. Булгакова и многих-многих других, не обходится без такого кладезя неисчерпаемой мудрости и одухотворенной нравственности, какими были и являются библейские и евангельские сюжеты.

Мы предлагаем историю библейских фразеологизмов, которые наиболее употребимы в русском языке.

В кругу фразеологизмов, то есть устойчивых словосочетаний, обладающих цельным, единым значением, образностью и выразительностью, в современном русском языке большое место занимают библейские и евангельские выражения. Библия — древняя книга, или ветхий завет, содержит жизнеописание царей, народов, основных мировых событий человеческого общества, носящее историко-мифологический характер.

Несмотря на гонения по отношению к тому, что было так или иначе связано с христианской религией, после революции библейские выражения не погибли, не исчезли из нашего языка, а наоборот, продолжали не только существовать, но и обогащались значениями, расширяя объем употреблений, меняясь и в содержательном плане и нередко преобразуя свою форму, стилистическую окраску, оценочность.

В чем же причина их живучести? Можно даже сказать, возрождения, особенно в настоящее время в современной публицистике, художественной литературе.

Одна из причин, пожалуй, — главная — это содержательность библейских языковых формул, обобщенность и широта их значении, помогающая использовать их в разных жизненных ситуациях, с разной целью. Вторая — их емкость и краткость. Небольшое по количеству слов выражение заключает в себе мудрое поучение, сентенцию. Третья причина — воспитательный характер библейских фразеологизмов, как в пословицах и поговорках, как мораль в баснях. Они учат правильно жить. Четвертая — поэтичность, образность формы, позволяющая легко и быстро их запомнить, удержать в памяти, как загадку, поговорку или стихотворную строку. Пятая — связать с психикой человека. Это эмоциональность, оценочность, ярко проявляющаяся в значении библейского фразеологизма и помогающая выразить самые сложные человеческие чувства, отношение — похвалу, одобрение, иронию, насмешку, восхищение, гнев и т. п. Именно перечисленные свойства библейских фразеологизмов позволяют им не только удержаться в современном русском языке, но и развиваться дальше.

Фразеологизмы со словом-компонентом камень

Один из любимых учеников Христа — апостол Петр. Именно это имя дал своему последователю родоначальник христианской религии. Рыбак Симон становится Петром, ибо имя Петр означает камень, скала. Петр должен быть опорой, как камень, своего Учителя и его учения.

Из Евангелия и пришли в русский язык многие выражения со словом камень: бросать (бросить) камень в кого-нибудь, закидывать (закидать) камнями, положить камень, основать на камне, не оставить камня на камне.

Выражение бросать (бросить) камень в кого-нибудь в значении «обвинять, обвинить» возникло из Евангелия. (Иоанн, 8, 7). К Христу привели грешную женщину, на что он ответил: «Кто из вас без греха, первый брось в нее камень» (в древней Иудее существовала казнь — побивать камнями).

В современном языке это выражение получило значение уже несколько иное: 1) несправедливо обвинять кого-либо, 2) намеренно оговорить кого-либо в совершении неблаговидных, безнравственных поступков.

Следующее фразеологическое выражение — не оставить камня на камне. Источником его также послужили евангельские тексты, в которых этот оборот употреблен в прямом смысле: говорится о зданиях в городе, предсказывается их разрушение до основания. Переносное значение развивалось в более поздний период. Прямое значение этого евангельского фразеологизма — «разрушить до основания» — часто встречается в современном языке. Прямое значение подтверждается и текстом из Евангелия: «Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне: все будет разрушено». (Матфей, 24, 2).

Переносное значение весьма актуально для современного литературного языка: оно обозначает «полностью уничтожить, истребить, разбить; сломать старый социально-экономический уклад, политическую систему». Именно в этом значении фразеологизм очень часто употребляется в настоящее время.

Оборот не оставить камня на камне имеет еще одно значение: «полностью, начисто опровергнуть теорию, взгляды, утверждения».

Выражение закидывать (закидать) камнями очень близко по значению к фразеологизму бросать (бросить) камень (-и). Оно употребляется в значении «осудить кого-либо за какие-нибудь действия, возможно, осуждаемые обществом».

Близкие по значению выражения бросать камень (-и) и закидывать камнями являются синонимами и могут заменять друг друга.

Фразеологизмы, характеризующие социальное положение человека

Из евангельских текстов в современный русский язык пришли и такие устойчивые сочетания слов, которые характеризуют социальное (общественное) положение человека. В Евангелии сказано, что, совершив чудесные исцеления больных, обреченных на страдание и смерть, Иисус с горечью воскликнул, что нет у него такого места, которое стало бы для него родным домом. МВ тексте Евангелия его слова не только передают саму мысль 66 отсутствии крыши над головой, но и вызывают эмоции сочувствия, сопереживания. Обращаясь к слушателям, книжникам и народу, Христос говорит: «. лисицы имеют норы, и птицы небесные — гнезда; а сын человеческий не имеет, где приклонить голову». (Матфей, 8,20).

В современном написании преклонить голову. Это выражение означает «негде найти свой угол, пристанище, в котором можно чувствовать себя легко, непринужденно», если рядом с ним употребляются наречия и слова категории состояния: негде, некуда, невозможно и др.

Преклонить голову в утвердительном значении — «приютиться, пристроить себя». Современное значение этого выражения сохранило эмоцию жалости, сочувствия, если речь идет о бесприютном, бездомном человеке.

О нищете и бедности кого-либо свидетельствует выражение беден, как Лазарь. Оно также возникло из Евангелия, из притчи — нравоучительного рассказа о нищем Лазаре, который лежал в струпьях и у ворот богача жил подаяниями, радуясь крохам с его стола.

В старину нищие-калеки выпрашивали подаяние жалобным пением, особенно. часто повторяя стих о бедном Лазаре. Он пелся заунывно, жалобно. Отсюда и пошло выражение петь Лазаря — «жаловаться на судьбу, плакаться, клянчить что-либо». А в современном русском языке, это выражение получило ироническую, насмешливую окраску.

Петь (играть) Лазаря — в настоящее время уже не значит «быть бедным на самом деле», а скорее, — «притворяться бедным или несчастным».

Фразеологизмы, оценивающие личность человека

Евангельские фразеологизмы широко употребляются в современном языке как средство характеристики морально-нравствен ной сущности человека, т. е. его внутренних качеств. В основе появления этих выражений лежат события, рассказанные евангелистами, известные людям как жизнеописание Христа.

Эти выражения можно разделить на две группы, основываясь на их значении и оценке. Первая группа дает положительную оценку человеку в свете понятий христианской морали: возлюбить ближнего своего, как самого себя; испить чашу до дна; будьте мудры, как змии, и кротки, как голуби; нести (свой) крест; воскреснуть из мертвых; принять муки голгофские. Они оценивают человека и его поступки как идеальные, образцовые, которым надо следовать. Они не только не утратили своей актуальности, жизненности, но и усилили их в последнее время, когда каждый — большой и малый — должны задуматься о предназначении человека. Так, фразеологизм возлюби ближнего своего, как самого себя призывает к гуманности, человеколюбию, братству людей; испить чашу до дна — стойко перенести страдания, жизненные трудности; будьте мудры, как змии — пример стремления к умственному совершенствованию; будьте просты, как голуби — значит будьте открытыми, доверчивыми, добрыми; нести свой крест — это свято выполнять свой долг, свои обязанности; воскреснуть из мертвых — ожить, возродиться не только физически, но и духовно; принять муки голгофские — перенести, вытерпеть все страдания, жизненные невзгоды.

Вторая группа евангельских фразеологизмов рассказывает об отрицательных свойствах человеческой души, о его бесчестных поступках: продать за 30 серебренников — предать кого-либо; поцелуй Иуды — двуличное, лицемерное поведение; умывать (умыть) руки — отстраниться отдела, помощи кому-либо в трудном положении; взявшие меч, мечом и погибнут

—осуждение тех, кто стремится к войне.

Названные выражения прожили очень долгую жизнь и развили новые значения. Афоризм, т. е. мудрое краткое изречение: будьте мудры, как змии, и кротки (просты), как голуби пришло из Евангелия. (Матфей, 10, 16). Иисус Христос, обращаясь к апостолам, наставляет их: «Вот я посылаю вас, как овец среди волков: итак, будьте мудры, как змии и просты, как голуби», т. е. руководствуйтесь в своих делах и поступках разумом, но не теряйте душевной чистоты, простосердечности. Змея, или змий с глубокой древности — символ мудрости, знаний, а голубь

—кротости, простоты, доверчивости. Именно поэтому голубь позднее стал символом мира, согласия, взаимопонимания, любви.

Испить чашу до дна или пить горькую чашу. Первоначально это выражение связано с трагической судьбой Христа. Предчувствуя свои страдания и муки, гибель за идеалы добра и человеколюбия, Иисус обращается с молитвой к Богу-отцу. Действие происходит в Гефсиманском саду: «Отче мой! Если возможно, да минует меня чаша сия: впрочем, не как я хочу, но как Ты». (Матфей, 25, 29). Христос, как человек, боится испытаний мукой, страданиями, которые предстоят ему, но, но как сын Бога, все-таки готов отдать себя на растерзание в поучение людям. До молитвы в Гефсиманском саду он сам спрашивает своих учеников- апостолов: «. можете ли пить чашу, которую я буду пить, или креститься крещением, которым я крещусь?». Они ответили: «Можем». Таким образом, последователи Христа клянутся в верности ему и его принципам. В этом тексте пить чашу обозначает «страдать, терпеть». В современном языке углубляется переносное значение, т. е. иносказательное. Испить чашу до дна — это не только терпеть и страдать, но и стойко выдержать самые тяжелые жизненные испытания, сохранив человеческое достоинство. Она (Ольга) тогда только что вернулась из плена надломленная, ко всему равнодушная, испившая до дна чашу страданий в гитлеровских лагерях на оккупированной территории России и в Германии. (Я. Наумов, А. Яковлев. Тонкая нить).

Не менее трагически впечатляюща фразеологическая единица нести свой крест. Евангельская легенда свидетельствует, что Христа заставляли подниматься на Голгофу — гору, где должна была состояться казнь: распятие, и нести свой крест. Именно на этом кресте и распяли Христа, Первоначально это выражение имело буквальное значение, соотносимое с конкретным действием — нести и с конкретным предметом — крестом. Позже этим словосочетанием нести свой крест давали характеристику тяжелой, горькой судьбы человека. В настоящее время это выражение значит: «терпеть, выносить жизненные испытания». Содержание фразеологизма включает понятия стойкости, терпеливости, мужества и как бы призывает выстоять в тяжких испытаниях.

Фразеологизм воскреснуть из мертвых также евангельский. Иисус предсказывает, что после распятия и смерти на кресте, он снова воскреснет, т. е. оживет. Недруги его говорили: «Господин! Мы вспомнили, что обманщик тот (так они называли Христа), еще будучи в живых, сказал: «после трех дней воскресну». (Матфей. 27, 63).

После субботы — отсюда название дня недели воскресение — произошло оживление Иисуса. Ангел, сошедший с небес, сказал ученикам Иисуса Христа: «. он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее (название города). (Матфей, 28, 7).

Первое, прямое значение воскреснуть из мертвых — «снова стать живым». Это значение заменено новым: «возродиться физически и духовно».

Совершенно иными смысловыми и эмоциональными элементами обладают отрицательные по значению выражения умыть (умывать) руки, продать за 30 серебренников, поцелуй Иуды.

Все они связаны с именами врагов Христа — носителей темного, безнравственного начала, двуличия, лицемерия. Иуда — один из учеников Христа, но он предает своего учителя римским властям за 30 серебренников. Каков знак? Иуда говорит, что тот, кого он поцелует, и есть Христос. Он выдает своего учителя стражникам и тем самым обрекает его на мученическую смерть. Этот эпизод рождает два фразеологизма: поцелуй Иуды — «лицемерное, двуличное поведение», скрывающее под маской любви ненависть и измену» и продать за 30 серебренников, т. е. предать, изменить кому-либо». Римские власти предложили Иуде 30 серебренников (старинное название серебрянной монеты). 30 серебренников стали символом измены, самого гнусного и коварного предательства. Имя Иуды стало нарицательным именем изменника, предателя. Иуду все-таки грызли муки совести, и после казни Христа он повесился.

По-иному вел себя Понтий Пилат — римский наместник, пра витель в Иерусалиме. После поимки Христа Пилат обращается к толпе, настроенной против Христа, отпустить его или отдать на суд. Толпа настаивает на казни. Тогда Пилат умыл руки перед толпой, отдав Иисуса на казнь и муки, но сказал в свое оправдание такие слова: «Не виновен я в крови праведника сего». (Матфей, 27, 24). Обычай, ритуал умывания рук свидетельствовал о непричастности умывавшего руки к какому-либо делу, в том числе и неблаговидному. Выражение умывать руки употребляется в значении «устраняться от ответственности в чем-либо, оставаться непричастным к чему-либо, быть равнодушным свидетелем темных дел».

Фразеологизм соль земли

В Нагорной проповеди Иисус Христос излагал ученикам основ ные положения своего вероучения. Нагорная проповедь — это своего рода жизненное кредо, которое исповедует сам Учитель и которому должны следовать его ученики. Христос называет верных последователей своего мировоззрения солью земли: «Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям». (Матфей, 5, 13).

Таким образом, выражение соль земли — библейское по происхождению и очень древнее. В современном употреблении этот фразеологизм имеет следующие значения: 1) наиболее активная часть общества: 2) лучшая часть общества, отличающаяся высокой нравственностью, знаниями, передовыми идеями.

Фразеологизм от Адама

Данный фразеологизм пришел к нам из Библии (Ветхого завета) и обозначает «с древности, издалека».

Первый человек, по Библии, был сотворен богом Яхве (Ягве) из глины и назван Адамом. Вот как описывает К. И. Чуковский в своей книге для детей «Вавилонская башня» появление первого человека — мужчины: «И решил Ягве: «Сотворю человека, подобного мне». Взял Ягве речную глину, вылепил из нее человека, вдунул в него жизнь и назвал человека Адамом».

Благодаря библейской легенде, очень поэтичной и красивой, в современном русском языке появилось несколько фразеологизмов, связанных с ней своим происхождением: от Адама — «с древности»; в костюме Адама — «голый»; Адам и Ева — «мужчина и женщина» и многие другие.

С именем Адама и его судьбой связаны еще несколько библей ских по происхождению фразеологизмов и афоризмов: запретный плод, запретный плод сладок, древо познания и зла, мудрый как Змий, эдемский сад, как в Эдеме (как в эдемском саду).

Жизнь Адама и Евы в Эдеме, райском саду, была беззаботна, но скучна. Живя в нем, срывая плоды, Адам не был счастлив. - И Бог Яхве сотворил для него птиц и зверей, которым Адам дал имена — названия.

Наконец, из ребра Адама была сотворена женщина, которую сам первый человек и назвал Евой.

Библейский фразеологизм запретный плод связан, конечно, с женщиной, которую хитроумный Змий научил вкусить от древа познания и зла, несмотря на запрет Бога: «Никогда-никогда не рвите плодов с этого дерева!».

В современном значении библейский фразеологизм запретный плод стал обозначать все запрещенное, но желанное.

Фразеологизмы со значением долголетия

Древние люда, о которых идет речь в Ветхом завете, отличались удивительным долголетием: они могли жить почти до тысячи лет. С именами этих удивительных долгожителей связаны фразеологизмы, которые редко потребляются в разговорной речи, но являются принадлежностью книжного стиля, встречаются в произведениях классической русской литературы. Речь идет о фразеологизмах аредовы веки жить (прожить) и мафусаилов век (жить). Значение их — «очень долго жить; о долголетии кого-либо». Обе единицы имеют несколько иронический оттенок значения.

Этот фразеологизм имеет синоним — мафусаилов век (жить). Он также является устаревшим, встречается, в основном, в публицистике. Часто это выражение использовали Н. Г. Чернышевский, Л. Н. Толстой. Так, обращаясь в письме к Фету А. А. , известному русскому поэту, своему другу, соседу по имению, Л. Н. Толстой горестно укорял: «Как вам не совестно. -, так жить со мной, как будто вы меня не любите или как будто мы все проживем мафусаиловы года». (Письмо А. А. Фету, 23 января 1865).

Фразеологизм бесплодная смоковница

Библейский фразеологизм бесплодная смоковница в Евангелии имел прямое значение: смоковница — название дерева. Легенда повествует о том, что Иисус, проповедующий твердость в вере, предсказал сомневающимся в христианстве, судьбу смоковницы — дерева, не приносящего плодов.

Евангелие от Матфея (гл. 21, 19) говорит: «И увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не нашел на ней, кроме одних листьев, говорит ей: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек». И смоковница тотчас засохла. Увидевши это, ученики удивились и говорили: «Как это тотчас засохла смоковница?» Иисус же сказал им в ответ: «Истинно говорю вам: если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но, если и гори сей скажете: «Поднимись и ввергнись в море», — будет».

Метафорический смысл мысли Иисуса Христа в том, что человек, последовательно и беззаветно следующий своим принципам, преданный своему делу, может добиться, казалось бы, невозможного с точки зрения здравого смысла: сдвинуть гору и сбросить ее в море, превратить свои мысли в действие.

Выражение бесплодная смоковница получило в русском языке следующие значения: 1) бесплодная женщина; 2} человек, чья деятельность не принесла пользы. Второе значение в настоящее время стало более употребительным, чем первое.

Этот фразеологизм несет в своем значении очень яркую негативную оценку. Характеризуя личность как пустую, бездеятельную, напрасно истратившую жизненные силы, мы обязательно прибегнем к выражению бесплодная смоковница.

Фразеологизм до сотворения мира

Происхождение этого библейского фразеологизма тесно связано с рассказом из Библии о сотворении мира.

Современное значение названного фразеологизма: «очень давно, в незапамятные годы». В свою очередь этот фразеологизм теснейшим образом связан с первоначальным наименованием: сотворение мира. В Библии это выражение дается в буквальном понимании: описывается, как Бог создавал твердь, небо, моря, произрастающие деревья, травы, животных и рыб. И все это было создано им в течение шести дней. Первоначальное прямое значение словосочетания развилось и получило переносное, метафорическое значение: 1) самое. начало чего-либо; 2) первопричина, движущая сила, источник, порождающий что-либо. Именно во втором значении мы встречаем фразеологизм сотворение мира.

С легендой о сотворении мира связан и другой фразеологизм — свет божий, или белый свет. Фразеологический словарь под ред. А. И. Молоткова дает следующие его значения: «окружающий мир, земля со всем существующим на ней»; «жизнь во всех ее проявлениях». Существует в языке и фразеологизм, обозначаю тип действие: выводить на свет божий (выносить на божий свет). Он имеет такие значения: 1) оглашать, предавать гласности, являть на всеобщее обозрение, рассмотрение; 2) разоблачать.

Фразеологизм как прекрасный Иосиф

В Библии мы знакомимся с прекрасной, поэтичной легендой об Иосифе, любимом сыне Иакова. Иосиф жил по заповедям Бога, но на его долю выпали страшные скорби за то, что он был любимым сыном своего отца, за то, что имел талант предсказания, данный ему Богом за праведную жизнь. Иосиф проходит через предательство братьев, продавших его в рабство, потерю родины и семьи, через наветы и темницу, но сердце его остается добрым и чистым, а во всех делах его ждут успехи. Более того, Иосиф спасает семью отца от голода и прощает братьям их коварство. В связи с судьбой этого библейского героя в русском языке появляется фразеологизм со сравнительным значением: как Иосиф прекрасный. Он толкуется следующим образом: «нравственно, порядочно, богоугодно».

Таким образом, фразеологизмы библейского происхождения очень употребительны в современном русском языке. Они делают нашу речь образной, запоминающейся. Но нужно не только употреблять то или иное библейское выражение, но и знать истоки его, происхождение. Каждый уважающий себя человек не должен забывать истории своих предков, истории своего парода.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)