Справки  ->  Энциклопедии  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Особенности использования художественных средств речи в поэтике татарского поэта Роберта Миннуллина

Тема статьи: «Особенности использования художественных средств речи в поэтике татарского поэта Роберта Миннуллина». Основная цель состоит в переводе стихотворений и в анализе художественных средств речи в поэтике Р. Миннуллина.

Цель определяет следующие задачи :

- ознакомиться и перевести на русский язык стихотворения поэта;

- систематизировать художественные средства речи по характеру их употребления;

- выявить стилистическую особенность художественных средств речи при переводе с татарского на русский язык.

- Заключение. Идейно – художественное своеобразие поэзии Р. Миннуллина.

Лирическое произведение характеризуется особым типом художественного образа – образа - переживания. В нем в целостности и конкретно изображено состояние человеческого характера.

Лирический образ раскрывает индивидуальный духовный мир поэта, но вместе с тем он должен быть и общественно значимым, нести в себе общечеловеческое начало.

Основным средством создания образа в лирике является слово, эмоциональная окраска речи, в котором переживание становится для нас жизненно убедительным. Лексика, синтаксис, интонация, ритмика, звучание – всё это характеризует поэтическую речь.

Исходя из этого определения, в лирике поэта Р. Миннуллина можно выделить такую особенность, как романтическая возвышенность, которая выражается в использовании различных художественных средств речи. В отличие от многих других поэтов он работает в двух областях: являясь представителем большой поэзии он с чутким пониманием пишет также и для детей, с которыми духовно близок в живости восприятия окружающего мира.

При изучении его творчества с лингвистической стороны выявляется, что наиболее часто встречаемым выразительным образным средством речи является сравнение.

В её создании большое место отводится предлогам, таким как «кебек» - (как), «төсле» - (подобно), «шикелле» - (будто), «сыман» - (как), «күк» - (словно), «гүя» - (якобы), а также аффиксам –дай, - дәй, - тай, - тәй, - рак, - рәк (лучше чем, глубже чем, как будто, и т. д. ).

Какое чудо!

Как во сне.

Нет, наяву, со мною!

Я слышу город в тишине мелодией ночною.

(“Огни Казани”)

Его поэтическому языку придают большую выразительность олицетворения, характеризующие множество различных образов:

• на растительный мир;

Наверно, они по тебе скучают,

Наверно, они привет передают,

Даже если тополя скрывают,

Но ивы, наверно, плачут.

(“Плакучие ивы и тополя”)

• на природные явления;

Хитрый оказывается дождь

Смотри - кось, погляди! –

Успел он спрятаться, хитрец,

Между жёлтыми листьями.

(“Спрятавшийся дождь”)

• на небесные тела;

Моргают мне звёзды.

Они тоже видят, наверно.

Видя меня из-под небес

Смеются, радуясь, наверно.

(“Они тоже видят”)

• на абстрактные явления;

Искушала его счастье –

Тянулся к счастью он всегда.

Оказалось, что счастье его

Гнала сзади ведь сама.

(“Погоня за счастьем”)

• на предметы;

Эх, мечты, любовь, задор,

Озорная смелость!

Это, в общем, до сих пор

Никуда не делось.

Только зеркало дерзит,

Предъявляя внешний вид.

(“Сетования бывшего студента”)

Множество различных видов метонимий придают образам естественный облик:

• замена названия рассказа именем автора;

Читая “Утыз Имани”,я

Не могу без словаря понять.

Должен же я понимать

Не может слово сиротою быть.

(“Рожденные мысли при чтении Утыз Имани”)

• отношение между людьми и местом;

Бабушкам – подруга она,

Всей деревне – сельчанка!

Вся деревня узнала здоровье,

Когда однажды заболела она.

(“Кто же моя бабушка?”)

• замена слов видового значения конкретным;

Все с нетерпеньем

Ждали приход Мая –

Приходит с ним к нам

Сама Победа Великая.

(“Приходит Май”)

Использованием таких художественных средств, как гипербола, литота, поэт наполняет образы конкретными живыми чертами. Встречающиеся в стихах гиперболы можно поделить на различные виды:

• преувеличение объёма предмета;

Тополь родной, привет.

Вспоминаешь ли ты меня?

Ты все ещё строен и высок

Стоишь, небо задевая.

(“Деревня. Разговор с Тополем”)

• преувеличение количества явлений, выражающих различные эмоциональные переживания;

Вздрогнула земля тысячебалльной волной

От потери своих сыновей.

(“Реквием”)

• изображение, преувеличивая процесс;

Мы шар земной обнимаем

И на качелях качаемся!

В стихотворениях автора широко используются антонимы, синонимы, омонимы. Они ярко выражают образность речи автора и подчеркивают оттенки характеров героев.

При каждом приезде ждет одна новость:

Потери ждут, находки

(«При каждом приезде»)

Притеснения, обиды

Как только ты терпишь?

Как же тебя сберечь?

Сердце моё колешь.

(«Сирота в сказке »)

Халкым – юмарт. Үзе бер сый

Тәмле сүзе, якты йөзе.

Кунак бездән артмый һич тә:

Килсен уны, килсен йөзе!

В первом случае слово «йөзе» обозначает лицо, во втором – число сто.

В творчестве Миннуллина также используется один из самых распространенных троп, как эпитет. Можно встретить следующие виды эпитетов: эпитеты, выраженные именами существительными, прилагательными, деепричастием, причастием, наречием.

«Туза – туза уза» (проходит устаревая), «сөеп тыңлаганга» (слушать любя), «янып язар иде» (писал бы горя), «елый – елый җырлыйм» (пою плача), «үлеп сагындым» (соскучился до смерти), «әрни - әрни чыгып киткәнмен» (безгранично страдая ушел), «уйный – уйный ага» (играючи течет).

«Якты хисле» (чувствительный), «якты фикерле» (откровенный), «кояшлы җылы яңгыр» (солнечно-теплый дождь), «тылсымлы бер сүз» (волшебное слово), «җылы бишек» (теплая колыбель), «олы ихтирам» (большое уважение), «моңлы су » (звенящая вода), «сыек чыбык» (жидкий прут), «бәхетле ел» (счастливый год), «уйнак җилләр» (игривые ветры), «утлы бураннар» (жгучие ветры), «серле урман» (таинственный лес).

Часто встречаются в стихах эмоционально насыщенные метафоры.

«Шәм каеннар» (свечки – березки ), «йолдыз кыры» (звёздное поле), «алтын сарылык» (золотистая желтизна), «чулпы чыклар» (монетные росы), «Алып шагыйрьләр» (взращенные поэты), «уен чаклар» (времена забав), «йолдыз улы» (сын звезды), «шигырь чишмәсе» (поэтический родник), «шигъри ат» (Пегас), «шигъри бакча» (поэтический сад), «ефәк кичләр» (шелковистые вечера), «энҗе бәсләр» (жемчужный иней) и др.

Национальный колорит придают его стихам окказиональные слова. С присущим только для него мастерством он успешно использует неологизмы. Они уместно, складно вписываются в стихотворные строки и являются одним из творческих находок автора.

В деревне нашей в каждом доме

Вот такой есть зоопарк.

Ничем не хуже зоопарков,

Вот такой уж абзарпарк.

(«Зоопарк нашей деревни». )

Абзарпарк – слово создано из двух слов «абзар» (хлев) и «парк» (парк). само слово не имеет прямого перевода на русский язык.

Немалое место занимают синтаксические средства, которые являются своеобразным отзвуком, помогающим открыто выразить мысли поэта. С помощью таких стилистических фигур, как повторение (анафора, эпифора, присоединение, рефрен, градация), параллелизм, антитеза, риторический вопрос, риторическое обращение, усиливается благозвучие произведений поэта.

То ли серьезно,

То ли шутя,

Смеясь, улыбаясь,

Девки ревут.

Позади нас белые

Следы остаются.

Посмотревшие на нас с улыбкой

Лица остаются.

Сказанные «Какая счастливая пара!»

Слова остаются.

Для ритмики его лирических стихотворений характерны в основном такие стихотворные размеры, как ямб и анапест, ярко выражающие национальную особенность языка.

Поэтический характер стихотворений Роберта Миннуллина создается благодаря эмоциональной образности художественных средств речи, органически связанных с природой; богатому разнообразию ритмического строения и рифмы языка, точно передающие внутреннее содержание текста.

Художественные средства речи языка он использовал своеобразно, творчески, тем самым подарив татарской поэзии новые идеи, мысли и проблемы, актуальные во все времена.

При переводе стихотворений Миннуллина с татарского на русский язык особых сложностей не было. Но при этом некоторые художественные средства речи не имели себе аналогов, например, эпитеты и метафоры. Как выяснилось, при переводе метафоры становятся эпитетами, выраженными прилагательным, а эпитеты, выраженные деепричастием, теряют своё значение.

Его поэзия благодаря разнообразию художественных средств речи обретает национальную мелодию; она правдива и легко доступна восприятию широким кругом любителей поэзии.

Стихи Роберта Миннуллна, на первый взгляд, простые, встают в один ряд со стихами сильнейших татарских поэтов.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)