СМИ  ->  Периодика  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Языковая культура мира и народов

Языковая культура мира

Родной язык является основным средством социализации личности человека. Он приобщает его к жизни и культуре того общества, в котором он родился и живет, а также к культуре человечества. То есть родной язык является основой формирования человека общественного, социального.

Культурология — это комплексная научная дисциплина, изучающая взаимосвязь и взаимодействия человека и языка, культуры и языка. Язык отражает мир, пропущенный через призму определенной национальной культуры. Объектом исследования в данной научной работе выбран концепт «двор». После изучения этого слова стало ясно, что концепт «двор» относится к числу важнейших концептов, создающих языковую картину мира. Этот макроконцепт реализуется в обширной функционально - семантической сфере, лексические единицы которой находятся в определенных связях и взаимоотношениях с общим концептом «двор» и раскрывают различные аспекты его конкретизации.

Контекстуальное значение слова - образа «двор» связано с концептами «тепло», «мир», «пища», «огонь», «дом», «здоровье», «очаг», «Родина».

Таким образом, двор - это нравственная основа жизни русского и башкирского народов. Слово двор имеет особое значение в русской и башкирской культурах. Понимание слов - концептов составляет мировоззрения человека, определяет его образ жизни, отношение к себе и окружающему миру.

Язык – самое дорогое наше наследие, изменчивое и постоянное одновременно. Можно даже сказать, что язык – это мы сами, с нашим прошлым, настоящим и будущим.

Любой язык служит средством общения, отображения окружающего мира и явлений, орудием мышления. Язык является отражением и хранителем культуры народа – носителя языка. В культуре каждого народа есть свои реалии, которые сложились в процессе трудовой деятельности в зависимости от природных условий, общественного устройства, особенностей быта, обычаев и традиций, от образа жизни. Творцом культуры является сам народ.

Каждое слово имеет свою реальную национальную действительность, свойственную только культуре данного народа.

Новый подход к языку как феномену культуры позволил обратиться к лексике как носителю национально – культурной информации, выделить в структуре значения слова семантические доли, отвечающие за связь слова с историей и культурой народа. Основополагающее значение в этих исследованиях сыграла лингвострановедческая теория слова, разработанная Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым.

Изучение русского языка как родного выдвинуло новую концепцию обучения – культурологическую. Она обуславливает усвоение слов не только как единиц языка и речи, но и как концептов культуры.

Предметом исследования является концепт «двор».

Целью работы является изучение концепта «двор» в реалиях русской и башкирской культур.

Для достижения цели исследования были поставлены следующие задачи:

Доказать, что слово двор – многозначное, и оно имеет особое значение в русской культуре.

Выявление значений этого слова в различных лингвистических словарях.

Закрепление концепта двор в составе фразеологизмов.

Подбор загадок, пословиц и текстов со словом двор.

Исследование того, как устроено традиционное жилище русских.

Создать текстовой портрет слова двор.

Слово как концепт культуры, единица мышления и познания.

Формирование этнокультуроведческой компетенции школьников.

Необъятна и уникальна традиционная культура каждого народа. Тысячелетиями формировались мировоззрение, уклад жизни, традиционные занятия, нормы этики и морали, народное искусство. Формирование культуры межнационального общения предполагает целесообразность подачи этнокультурологического материала в соответствии с фактами родной культуры.

Начиная с младшего школьного возраста, мы на уроках русского языка знакомимся с народными сказками, былинами, поговорками, пословицами и загадками. При этом уделяем внимание на реалии материальной культуры: одежду и украшения героев, домашнюю утварь, жилище и хозяйственные строения, которые имеют место в тексте.

Не может жить человек полноправной жизнью, не опираясь на исторический и культурный опыт предшествующих поколений. Каждый уважающий себя человек должен знать свое происхождение, историю своей семьи, корней своего рода.

Концепт и реалии русской культуры.

Первоначально «концепт» воспринимался как синоним к слову «понятие». Постепенно термины «концепт» и «понятие» стали дифференцироваться. «Концепты – это сгустки культуры в сознании народа» (Д. Лихачев). Концепт объединяет все виды знаний и представлений, накопленных народом и проявляющихся в языке. Он включает в себя всю коммуникативное значимую информацию. Это и лексическое значение, этимология слова, энциклопедическое толкование, пословицы и поговорки (обозначены знаком - солнце), фразеологизмы (под знаком - ромбик), загадки ( - звезда), примеры литературных текстов (под знаком - книга). «Концепт есть то, посредством чего слово вовлекается в языковую картину мира и функционирует в ней» (Иванова). Понимание слов – концептов составляет мировоззрение человека, определяет его образ жизни, отношение к себе и окружающему миру, поступки и дела.

Реалия – «это предмет, понятие, явление, характерные для истории, культуры, быта, уклада того или иного народа, страны и не встречающиеся у других народов». Это слово, обозначающее такой предмет, понятие, явление; также словосочетание (обычно – фразеологизм, пословица, поговорка, присловье), включающее такие слова (Краткая литературная энциклопедия).

Концепт «двор» в реалиях русской и башкирской культур.

Концепт «двор» в языковой картине мира.

Двор – 1. Участок земли между домовыми постройками одного владения, одного городского участка. 2. Крестьянский дом со всеми хозяйственными постройками, отдельное крестьянское хозяйство.

Слово имеет общеславянский корень. Того же корня, что и «дверь». Буквально – «то, что находится за воротами» (дом, усадьба).

Пословицы и поговорки. На двор зазывай, а со двора не спускай. Бережливый хозяин от двора не бежит. Вешняя вода – поел, да и со двора. Ни кола, ни двора. Дать бы тебе ума с заднего двора (высечь). Тесть за зятя давал рубль, опосля давал и полтора, чтобы свели со двора. Блины пекла, да со двора утекла.

Фразеологизмы. Н а дворе [тепло, холодно и т. п. ] (разг. ). О наличии, наступлении какой - то погоды, времени дня или года. Не ко двору кто или что (разг. ) Не подход, не к месту; Со двора (прост. и устар. ). Из дому.

Загадки. Посреди двора стоит копна: спереди вилы, а сзади метла (корова). Маленький серенький вор залетел к нам на двор (воробей). Всем знакомо, что вокруг дома (двор).

Скороговорки. На дворе трава, на траве дрова. Не руби дрова на траве двора. Во дворе четыре Сашки на траве играли в шашки.

Дед неожиданно продал дом кабатчику, купив другой, по Канатной улице; немощеная, заросшая травою, чистая и тихая, она выходила прямо в поле и была снизана из маленьких, пестро окрашенных домиков. На дворе и в саду было множество уютных закоулков, как будто нарочно для игры в прятки. Особенно хорош был сад, небольшой, но густой и приятно запутанный; в одном углу его стояла маленькая, точно игрушка, баня. (М. Горький. Детство).

Юдины выселки состояли из шести низеньких и маленьких я уже успевших скривиться набок, хотя их, вероятно, поставили недавно: дворы у всех были обнесены плетнем. Я зашёл в первую избу, отворил дверь ни, окликнул хозяев — никто не отвечал мне. Я отправился на двор, и там го не было. В загородке телёнок промычал; хромой серый гусь отковылял немного в сторону. (И. С. Тургенев. Касьян с Красивой Мечи).

Барский двор состоял из гумна, надворных построек, конюшен, флигеля и большого каменного дома с полукруглым фронтоном, который строился. Ограды и ворота были прочные и новые; под навесом стояли две пожарные трубы и бочка, выкрашенная зелёной краской; дороги были мосты были крепкие с перилами (Л. Н. Толстой. Война и мир).

В тот год осенняя погода /Стояла долго на дворе, / Зимы ждала, природа. / Снег выпал только в январе / На третье в ночь. (А. С. Пушкин. Евгений Онегин)

Лингвокультурологическая ориентация в изучении языка.

Лингвокультурологическая ориентация в изучении любого языка потребует приобщения не только к его знаковой системе, но и к феномену материальной и духовной культуры, в которой отражается история народа, его менталитет, к культурно – исторической среде, формирующей языковую личность.

Лингвокультуровлогия – это комплексная научная дисциплина, изучающая взаимосвязь и взаимодействие человека и языка, культуры и языка. Язык отражает мир, пропущенный через призму определенной национальной культуры.

Александр Солженицын

«Избранные произведения» 1991 год.

Калитка была на запоре, но проводница моя не стала стучать, а просунула руку под низом и отвернула затворку – нехитрую затею против скота и чужого человека. Дворик не был крыт, но в доме многое было под одной связью.

Набив мешок свежей тяжёлой травой, она тащила её домой и во дворике у себя раскладывала пластом. С мешка травы получалось подсохшего сена – навильник..

При свете огляделся я, однако, что у двоих шинели – железнодорожные. Старший, толстый, с таким же лицом, как у того тракториста просил:

Где хозяйка?

Не знаю.

А трактор с санями с этого двора уезжал?.

Сделка состоялась. Козу забрала одна сестра, избу – сапожник с женою, а в зачёт Фадеевой доли, что он здесь «каждое брёвнышко своими руками перенянчил», пошла уже свезенная горница, и ещё уступила ему сарай, где жила коза, и весь внутренний забор, между двором и огородом.

А. И. Солженицын назвал рассказ «Матрёнин двор». Хотя, судя по эпизодам, описанию двора уделяется не так уж много места. Потому что ничего не нажила за свою трудовую жизнь праведница Матрёна. Но двор Матрёны, где главным богатством была русская печь и фикусы, двор, где главным богатством была коза, согревали квартиранта и всех односельчан теплом её души, её щедрого сердца.

Нет большого двора у Матрёны, есть «дворик», «за обзаводом не гналась», «не скопила имущества к смерти». «Грязно – белая коза, колченогая кошка, фикусы»

Но есть особое восприятие мира: ты – человек, живи праведником. Матренин двор – это Матрёнин мир. Так расширяется значение слова «двор». Матрёна мне представляется солнцем, лучи которого согревают всех. Лучи – это добро, трудолюбие, любовь к людям, её щедрая душа. Не к себе во двор «гребла» она всю жизнь, а, довольствуясь малым, постигла величайшую мудрость жизни: живи, творя добро, только тогда жизнь на земле будет справедливой.

Так концепт «двор» ассоциируется с концептами «дом», «домашний очаг», «Родина», «хозяйства», «богатство», «детство».

Лингвокультурология как новая научная дисциплина предполагает объединение филологии, истории культуры, культурологи с целью изучения культурного наследия народа, отраженного в языке, через категории и понятия, их совокупность, которые помогут создать определенную картину мира.

Двор в реалиях башкирской культуры

Башкирский народ вёл кочевой образ жизни. Летом башкиры со всей семьёй, со всем хозяйством, скотом выезжали на пастбища и жили в юртах. А зимой они возвращали в зимние жилища, вокруг которых был двор.

Двор у русского человека был основательным, добротным. Кроме сарая, бани, дровника там были времянка, т. е. летний домик. У башкир двор был меньше, часто загороженный жердями.

Урам (уратып алынган) – двор около зимнего жилья.

Ихата

К2рт2

В башкирских семьях воспитывалось уважение к своему двору. Есть пословицы, смысл которых сводится к следующему: «Содержи двор в чистоте, иначе заболеешь». И в русских, и в башкирских пословицах восхваляется хозяин двора, дома. Я нашла такие пословицы, которые переводятся с русского на башкирский и наоборот почти дословно.

Бер урамда ике хужа 3ыймай.

В одном дворе два хозяина не уживаются.

Ир6е8 эшлеклеге урамынан к1рен2.

Хорошего хозяина по двору видно.

Хужа3ы6 йортта б2р2к2т юк.

Без хозяина и дом (двор) сирота.

Культура разных народов всегда тесно взаимосвязана и благотворно влияет на их развитие.

Заключение.

Таким образом, концепт «двор» относится к числу важнейших концептов, создающих языковую картину мира. Этот макроконцепт реализуется в обширной функционально-семантической сфере, лексические единицы которой находятся в определенных связях и взаимоотношениях с общим. Концептом «двор» и раскрывают различные аспекты его конкретизации.

Индивидуальность культуры народа отражается в индивидуальной образности мышления народов.

Язык – зеркало культуры. Он отражает систему ценностей – все то, что отражается в национальной картине.

Язык – сокровищница, кладовая, копилка культуры, отраженная в фольклоре, во фразеологизмах, поговорках.

Язык – транслятор культуры. Он передает сокровища. Язык – инструмент культуры. Именно язык формирует личность. Действует медленно, постоянно, стабильно.

Язык внушает человеку определенное видение мира. И человек смотрит на мир сквозь призму своего языка.

Язык формирует человека. Языковая культура мира зависит от истории, культуры, менталитета народа. Языковая культура мира отражает далекое прошлое.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)