Справки  ->  Словари  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Особенности русского, американского и английского менталитета

Мы изучаем английский язык в течение нескольких лет, и хотели бы достичь более высокого уровня, достаточного для общения и понимания носителей языка.

Существует гипотеза, что овладение иностранным языком неразрывно связано с пониманием иноязычной культуры, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний, но и формирование способности и готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также свои национальные особенности.

Нам удалось убедиться в важности и значимости этой гипотезы на практике, а именно, неоднократно посетив International Language School «Cosmopolitan», где общались с людьми из разных стран мира, в том числе из Америки и Англии.

В первой половине дня проводились уроки общения на английском языке.

Во второй – занятия по совместному созданию проектов и дальнейшей презентации их.

Двухнедельное совместное общение выявило наше с ними отличие в поведении, взглядах, вкусах и привычках. Такое различие обусловлено разным менталитетом.

Мы поставили цель: Усвоить ментальность носителей изучаемого языка, тем самым подтвердить существующую гипотезу.

Для чего потребовалось изучить, проанализировать и сравнить русскую, американскую и английскую ментальности.

Поэтому тема нашей проектной работы называется

«Особенности русского, американского и английского менталитета»

Понятие «ментальность» («mentality») определяется как:

• «качество ума, характеризующее отдельного индивида или класс индивидов»

• «образ мыслей, совокупность умственных навыков и духовных установок, присущих отдельному человеку или общественной группе»

• «обобщение всех характеристик, отличающих ум», «способность или сила разума»

• «установки, настроение, содержание ума»

• «сумма мыслительных способностей или возможностей, отличающихся от физических»

В российской науке под ментальностью принято понимать «совокупность представлений, воззрений, «чувствований» общности людей определённой эпохи, географической области и социальной среды, особый психологический уклад общества, влияющий на исторические и социальные процессы».

Выделяется три основных компонента: знания, отношения и поведение, образующие «треугольник ментальности».

В нашем исследовании мы попытались выдвинуть своё понимание ментальности, под которой представляем внутреннюю, подсознательную готовность личности к определённым мыслительным и физическим действиям. При обобщении изученного выделили в ней такие три компонента как установка, выражение и восприятие.

Графически трёхсторонняя закономерность представляется в виде пирамиды, где каждый из элементов оказывает влияние друг друга.

Установкой считается подсознательная готовность человека действовать или ожидать определённое действие со стороны другого согласно социально принятым стереотипам.

Для американской ментальности выделили следующие критерии установки.

Индивидуализм, независимость и право на частную жизнь Люди рассматриваются американцами как независимые личности с индивидуальными потребностями; каждый человек имеет право на собственное достоинство.

Эгалитаризм/равенство Американцы считают, что люди имеют равные возможности в достижении поставленных целей. По-другому это можно представить выражением

Джеймса Адамса «американская мечта». Согласно легенде в США каждый может добиться поставленной цели, если приложит необходимые усилия к её достижению.

Ориентация на будущее или оптимизм Американцы верят, что независимо от событий прошлого и настоящего, будущее будет ещё счастливее и лучше.

Непринуждённость Американцы считают, что формальность – это признак всего

«неамериканского»

Материализм или стяжательство Материальные вещи рассматриваются как вознаграждение за труд и, таким образом, знак «Божьей милости».

Соперничество По мнению американцев, - хорошая возможность мотивации людей к действиям.

Личное пространство («Personal Space») Особую важность при общении американцы отводят личному пространству.

Изменения и динамика действий Изменения рассматриваются как живой, естественный и позитивный процесс, означающий улучшение и рост.

Рационализм Американцы верят, что при принятии решения необходимо оценить все возможные варианты выхода и выбрать наиболее «правильный».

Знания через наблюдения Американцы верят, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

К установкам также относятся традиции, обряды, этикет, обычаи общества, которые определяют «выражение» и «восприятие» американцев.

В основе выражения лежит поведение в обществе (ролевое) и самовыражение личности.

Под восприятием имеется в виду познание окружающих идей и формирование взгляда на действительность.

Основное влияние установки на восприятие заключается в том, что американцы воспринимают действия других людей, словно они должны произойти в соответствии с их установкой.

Установка «индивидуализм ментальности» ярко выражена в восприятии людей в сотворении кумиров.

Эгалитаризм тесно связан с индивидуализмом. Каждый может достичь своей цели, если приложит достаточно усилий. Причём акцент делается не на семейные достижения, а личностные. Именно поэтому многие молодые люди в Америке из весьма обеспеченных семей начинают приобретать собственный рабочий опыт, нанимаясь в чужие агентства, тем самым самоутверждаясь. Беседы с американцами подтверждают существующий взгляд на жизнь, где всё зависит от личностных качеств и способностей человека. Многих же россиян отличает роль «обиженных судьбой», которым «не суждено» добиться определённых успехов.

Размышления о планах на будущее, иллюстрирующие оптимизм и ориентацию на будущее, вызывают не меньший интерес.

Большая часть американцев представляла своё будущее через 10, 20 и 30 лет.

Отличительной чертой американской ментальности является непринуждённость. Американцы всегда улыбаются и говорят «Hi» прохожим на улице, часто начинают разговоры с незнакомыми людьми, используют более непринуждённые формулы приветствия: на смену «How do you do» и «Good morning» приходят «Hi», «What is up», «Howdy», «Hey» и т. п. При обращении американцы используют Mr. Mrs. Dr. лишь в особенных случаях. В основном все друг друга называют по именам. Что же касается восприятия, то они считают, что и другие должны им улыбаться. Последнее приводит к обидам и непониманию российской действительности, в которой ярко разграничиваются роли.

Материализм или стяжательство воплощается в сугубо практическом, рассудочном отношении к действительности. Американцы, говоря о такой черте национальной ментальности, как материализм, нередко используют известную поговорку «keeping up with the Joneses» - это широко распространённая в США фамилия. Суть поговорки заключается в том, что «если у моего соседа есть какая-то (большая) вещь, то у меня тоже должна быть такая же или лучше»

Оказалось, что большинство россиян хотят посмотреть мир и пообщаться с иностранцами. Американцы, напротив, изучают языки для получения высокооплачиваемой работы.

Одна из наиболее ярких черт американской ментальности – соперничество, в то время как у россиян преобладает сотрудничество. Это можно объяснить тем, что американцы, особенно если они обучаются по одной и той же специальности, воспринимают друг друга как будущего конкурента на вакансию. Это ярко выражено и в их поведении.

Россияне же воспринимают друг друга как товарищей и будущих сотрудников, чья прямая обязанность – помогать друг другу. Американцы верят, что соперничество – хороший стимул к эффективной работе.

Знания о личном пространстве играют немаловажную роль в общении с американцами. Пространство выражается расстоянием (в сантиметрах), которое существует в момент общения. Яркие различия в этой области приводят к построению ложных стереотипов. Например, побывав на вечеринке и увидев держащих друг друга за плечи российских студентов, американцы приняли бы их за представителей сексуального меньшинства, ибо отсутствие личного пространства характеризуется близкими отношениями между людьми. Более того, если в Америке мужчина подойдёт очень близко к незнакомой женщине или возьмёт её за руку, это может трактоваться как сексуальное домогательство (sexual harassment) и «атакующий» может попасть в полицейский участок.

Тенденция к изменениям в динамике действий ярко прослеживается при анализе американской жизни. Беседы с американцами среднего и старшего возраста позволяют сделать вывод о том, что практически все за свою жизнь не один раз меняли постоянного местожительства. Под этим подразумевается как смена обстановки или домов, так и переезд из одного штата в другой. Нередко это связано с экономическими причинами (к примеру, жизнь в Калифорнии гораздо дороже, чем в Миссисипи или Алабаме), а также с любопытством и желанием познать неизведанное. Напротив, российской ментальности свойственна привязанность «к своим корням», где возможные переезды в большинстве случаев редкое явление.

Яркой иллюстрацией рационализма может служить отсутствие всевозможных эмоций в принятии решений. Американцы очень бережно относятся к своему времени и, как правило, не теряют его напрасно, о чём свидетельствует выражение, пришедшее к нам из Америки: «Время – деньги» («Time is money»). Рационализм и практичность ярко проявляются в отношении американцев к вещам (или покупкам). Например, прежде чем купить традиционные российские сувениры – матрёшки, американцы атаковали россиянина следующими вопросами «Не высока ли цена?», «Сколько это может стоить в престижном месте?» Сравнив цены и убедившись в удачной сделке, они покупали сувенир. Россияне же, находясь в подобной ситуации в Америке, не были столь расчётливы. Поддавшись эмоциям и руководимые мыслью о приобретении, они незамедлительно делали покупку.

Знания через наблюдения, по мнению американцев, важнее знаний, добытых другим путём. Американской ментальности присуща тенденция воспринимать действительность через собственный опыт, а не через наблюдения и суждения других людей. Так, причинами визита в Россию американцы называли «быть свидетелями великих перемен, а значит, и частью становления России», «увидеть самим реальную жизнь (не телевизионную версию) россиян», «попытаться ощутить и понять «русскую душу» и т. п. Для россиян также характерна данная черта ментальности, однако по экономическим причинам «восприятие» не всегда может перейти в «поведение»

Аспект сравнения Характеристика российской ментальности Характеристика американской ментальности

Обучение Коллективизм Индивидуализм

Создание кумиров Обобщённость Конкретность

Достижение целей Предопределённость Равенство

Планы на будущее Неопределённость Оптимизм

Общение Официальность Непринуждённость

Взгляд на жизнь Идеализм Материализм

Работа Сотрудничество Соперничество

Ведение беседы Открытость Дистанция

Стиль жизни Умеренность Динамичность

Принятие решений Эмоции Рационализм

Подведя итог и выделив наиболее яркие отличительные черты российской и американской ментальности, отмечается, что у россиян существует тенденция к коллективизму, сотрудничеству, открытости, доверию, к чему имеются исторические предпосылки.

Американцы же характеризуются ярко выраженными индивидуализмом, рационализмом, оптимизмом, а также непринуждённостью.

Языковые различия между народами очевидны не только в том, что нации говорят на разных языках, но и в особых языковых привычках (русские кричат по-русски, а англичане – по-английски). Существуют разные междометия для выражения боли (ouch – ой), привлечения внимания (psst – эй), сопровождения неловкого движения (ooops – ох), выражения удовольствия от еды (mmmm – ах, вкусно) и др.

Языковые различия приводят к нарушению взаимопонимания на уровне приписываемых друг другу отношений. Так, русская интонация нередко воспринимается англичанами как слишком категоричная, недружелюбная или даже враждебная из-за обилия нисходящих тонов в русской мелодике. Обилие высоких и резко нисходящих интонаций у россиян может произвести у англичан впечатление происходящей ссоры.

Анализ суждений россиян показывает, что в большинстве случаев они носят прямой и открытый характер: «Книга неинтересная», «Фильм плохой». Открытость выражается также в неприкрытых выражениях своего мнения в случае конфликтных ситуаций, явной или мнимой агрессивности в общении, обмена мнениями.

У англичан проявляется характерная сдержанность в выражении своего мнения, суждения и оценки: «Книга могла бы быть интереснее», «Это не лучший фильм», «общежитие еще можно улучшить», «В ваших аудиториях пока только самое необходимое оборудование» и т. п. В общественных местах иногда лишь по еле заметному жесту можно догадаться о том, что причинил кому-то неудобство.

Знания россиян также выражают характерную особенность их ментальности. Она проявляется в том, что знания имеют программный характер. Россияне считают, что буква «V» означает победу, кредитная карточка ассоциируется у них с банком, Нельсон напоминает им адмирала или колонну на Трафальгарской площади. Англичане же обнаруживают свои знания путём импровизации. Буква «V» значит для них любое слово, начинающееся с этой буквы. Кредитная карточка напоминает им о разнообразных бытовых ситуациях. Нельсон может вызвать воспоминания о любом человеке – соседе, знакомом и т. д.

Россияне знают о том, как следует писать поздравительную открытку, произнести речь или тост. Их высказывания нередко носят клишированный, стандартный, однотипный характер. Аналогичные высказывания англичан, как правило, более разнообразны. В них обычно проявляется творческая индивидуальность, пусть маленькая, но индивидуальная импровизация. Программные знания обнаруживаются реже. В этом проявляются традиции обучения и воспитания.

Восприятие различных сторон и явлений жизни также имеет отличительные особенности у россиян и англичан. Демократия для россиян связана со словом «свобода», расизм – «ненависть», любовь – «счастье», частный дом – «богатство», СПИД – «страдание», закон – «сила» и т. д. В таком восприятии проявляется сентиментальный характер россиянина, существующий в виде эмоциональных версий. Версии восприятия сохраняются до тех пор, пока не появится новый и более убедительный миф.

Восприятие англичан носит более прагматичный характер и отражает не обобщённо-эмоциональную версию, а личный практический опыт. Например, машина может восприниматься не как «роскошь» или «средство передвижения», а как «необходимость страховки» Иностранец воспринимается не как «интересный человек», а просто как «приехавший из другой страны».

Привычные действия влияют на выбор поступков. У россиян поведенческие установки связаны со знанием типа «что такое хорошо и что такое плохо». Например, «попрошайничать» - «стыдно», «честный поступок» - «прекрасно», «иметь долг» - «плохо», «убить» - «жестоко».

Англичане в поведенческих установках более склонны связывать поступок с его причинами, условиями или последствиями: «попрошайничать» - «быть бездомным», «убийство» - «суд», «обязательство» - «семья». Общепризнанно, что английская нация остаётся одной из самых законопослушных в мире.

Социальные роли также определяют поведение индивида. У россиян социальные роли нередко отождествляются с их ожидаемыми признаками: «мать» - «заботливая», «отец» - «спокойный», «джентльмен» - «вежливый», «бизнесмен» - «богатый», «панк» - «экстравагантный» и т. д.

У англичан чаще, чем у россиян, выделяется не признак социальной роли, а взаимодействие с другими социальными ролями. Например, «мать» - «отец», «леди» - «джентльмен», «невеста» - «жених», «лидер» - «ведомый».

Данное различие отчётливо проявляется в бытовых ситуациях. У россиян слово «гость» имеет признак «желанный, а «хозяин» - «гостеприимный». В соответствии с таким восприятием социальной роли строится отношение к иностранному гостю у «русского хозяина». У «английского хозяина» отношение к «русскому гостю» строится как конкретно-ситуативное взаимодействие, в котором социальные роли «хозяина» и «гостя» не имеют постоянных качеств. Вот почему вчерашний «радушный хозяин» сегодня может не заметить своего вчерашнего «дорогого гостя». У нас это вызывает непонимание и даже обиду.

Социальные ожидания характеризуют представление о будущем для себя в обществе.

У россиян наряду с нейтральными ожиданиями выявляются пессимистические взгляды на будущее. «Старость» - «смерть»; «рождение» - «проблемы», «трудности»; «2996 год» - «неопределённость», «страх», «ничто», «гибель»; «послезавтра» - «мрак»; «трудный час» - «предательство» и т. п.

У англичан социальные ожидания носят умеренно оптимистический характер: «проблемы» - «решения», «старость» - «пенсия», «2996 год» - «интересно увидеть», «трудный час» - «надежда» и т. п.

Данные различия, думается, не могут объяснятся только переживаемыми нашим обществом экономическими и политическими трудностями, так как ни российское, ни английское общество не лишено трудностей и потрясений как экономического, так и социально-политического характера.

В изучении порога ментальности важно определить, что и каким образом воспринимается россиянами и англичанами как ценность. У россиян ценности в большинстве случаев носят отвлечённый характер: «образование» - «знания», «власть» - «сила», «Библия» - «истина», «равенство» - «права», «роскошь» - «деньги» и т. д.

Англичане видят в ценностях конкретный материальный смысл: «образование» - «дорого», «власть» - «деньги», «Библия» - «заповеди», «равенство» - «секс - меньшинства», «роскошь» - «налоги» («за роскошь надо платить») и т. д. В таких оценках проявляется более конкретное осмысление жизненного опыта англичанами.

Отношение к кумирам может иметь не только культурологическое, но и политическое значение. Выявляется следующая тенденция: россияне видят у своих кумиров определённые свойства личности (рост, красоту, богатство, талант), а англичане обычно ограничиваются тем, что называют имена («Арсенал», «Биттлз», Мадонна). Следствием этого, вероятно, является более динамичная и лёгкая смена кумиров у английской молодёжи.

Различия в кругозоре россиян и англичан проявляются, прежде всего, в том, что внимание россиян направлено на восприятие заграничной науки, культуры и искусства, в то время как англичане ориентированы на собственное национальное достояние. Россияне нередко могут рассказать англичанам об их стране больше, чем сами англичане. Англичане же, приезжающие в Россию, обычно знают о нашей стране лишь то, что им необходимо для комфортного и безопасного существования. Нарушенный баланс между национальным и зарубежным в кругозоре россиян нередко вызывает недоумение у их английских сверстников.

Привычки как характерные способы поведения важны для понимания особенности ментальности.

Анализ показывает, что многие привычные действия россиян связаны с получением удовольствия: «наиболее частая еда» - «мясо», «наиболее частый напиток» - «кофе», «наиболее частая тема разговора» - «деньги», «наиболее часто применяемый принцип жизни» - «меньше работать и больше иметь, не волноваться и быть счастливым»

Англичане в качестве наиболее распространенного продукта питания называют овощи, напитка – воду, темы разговора – работу и погоду, принципа жизни – относиться к людям так, как хочешь, чтобы относились к тебе.

Таким образом, если поведение россиян нередко связано с получением удовольствия, то ментальность англичан связана с заботой о здоровье, удобстве, самосохранении. Англичане ставят комфорт выше некоторых условных правил, свободно располагаются на газонах, садятся на пол перед экскурсоводом в музее. В среде английских студентов почти полностью исчезло курение.

Различия в этикете выявили типичную для россиян готовность жертвовать собой ради идеала, коллектива, гостя и т. п.

Формулировались следующие негласные правила: «Если хозяйка предложит поесть, вначале следует из вежливости отказаться», «За столом все должны начинать есть одновременно», «Мнение большинства важнее, чем мнение одного», и др.

Излишняя жертвенность критически оценивается в поговорке «Демьянова уха». Жертвенность ценится в отношениях между мужчиной и женщиной, родителями и детьми и др.

В английском этикете подчеркивается равноправие сторон. Отказываясь из вежливости от обеда, гость рискует остаться голодным; за столом каждый начинает есть по своему усмотрению; мнение большинства является решающим только по регламенту. Для англичан характерна привычная, малоэмоциональная, но любезная вежливость по отношению друг к другу. Дети имеют очевидное право на самостоятельность и независимость. Предложение вступить в брак делают на равных и мужчина и женщина и т. д. в связи с этим горячее и неумеренное желание россиян сделать приятное их английским гостям в ряде случаев воспринимается как назойливость, посягательство на личную свободу и даже как корыстное отношение.

Россияне отличаются либеральным отношением к правилам, инструкциям и законам. Такое отношение выражается, например, в просторечной поговорке, не имеющей аналогов в английском языке: «Закон что дышло». Английские студенты усвоили консервативные отношения к закону, принятые в их обществе. Им свойственна твёрдость к защите собственных прав, уважение к бюрократии. В английских пословицах нередко отражается решительность, инициатива и своеволие, но не легкомыслие: «Take the law into ones own hands».

Россияне Англичане

Самовыражение Открытость Сдержанность

Знания Программность Импровизация

Восприятие Сентиментальность Прагматичность

Установки Оценка Причина и следствие

Роли Признаки Взаимодействие

Ожидания Пессимизм Оптимизм

Ценности Отвлечённость Материальность

Кумиры Образность Воплощение

Кругозор Зарубежный Национальный

Привычки Удовольствие Самосохранение

Характер Самообвинительный Внешнеобвинительный

Этикет Жертвенность Равноправие

Закон Либерализм Консерватизм

Исследование подтверждает гипотезу о том, что овладение иноязычной культурой предполагает усвоение не только соответствующих «фактов культуры», но и специфической национальной ментальности носителей изучаемого языка.

Изучение порога ментальности россиян, англичан и американцев, при соприкосновении национальных культур, показывает, что основная граница, очевидно, проходит на стыке конформизма и индивидуализма как поведенческих тенденций личности. Изучение порога ментальности позволяет лучше понять особенности национального характера, предвидеть возможное непонимание россиянами, англичанами и американцами друг друга, предупредить осложнения во взаимоотношениях и, сохраняя национальную самобытность, делать шаги навстречу друг другу.

Mentality is a quality of mental activity characterizing a concreat personality of a class of individuals, it’s a connection of all mental characteristics. (Am)

Mentality is a totality of world understanding and feelings of people belong to one era and society (Rus)

National mentality is defined as a triangle including knowledge, relationship and behavior. It is an inward willingness for action: physical and mental. According to American mentality people are independent individuals with their personal desires. Every person has the right to have his/her private dignity. Americans regard that all people have equal opportunities in achieving their own aims. Every person can be what he wishes to be. They believe that their future is sure to be much better. The future does not depend on the past or the present moment. Material things are treated as a gift from God and this gift is for your labour.

Rivalry is a splendid opportunity to motivate peoples actions. They respect money («money makes the world go round»). They accept every person as a rival. For Americans very important is the so-called personal space. No one has the right to intrude upon your privacy. For Americans all changes in their life and treated as something useful and positive, so they can be negative. They say, even negative gives you experience. Americans believe while making up this or that decision its necessary to think over all possible variant thoroughly in order to choose the best one. They are very rational people. They trust only their own eyes, that’s the reason they travel a lot. Ease formality is not an American quality at all. The only negative aspect is – all Americans believe that all people in the world must act according to their understanding of life. It seems they do not expect other nations to have their own individual characteristics.

Aspect of comparison Russian mentality American mentality

Education Collective Individuals

Creation of idols Abstract Concrete

Achieving the aim They have equal opportunities Fatality

Plans connected with future Fatal and not concrete Optimistic and very concrete

Communications Very formal Unofficial/informal

World understanding Ideal Material

Occupation Cooperation Rivalry

Style of life Dynamic Moderate

Making a decision Rational Emotional

Summed up and having allocated the brightest distinctive features of the Russian and American mentality, it is marked, that Russians have a tendency to a collectivism, cooperation, an openness, trust to what there are historical preconditions.

Americans are characterized by strongly pronounced individualism, rationalism, optimism, and also ease.

Language distinctions between people are not only that the nations speak in different languages, but also in special language habits.

So, Russian intonation is quite often perceived by Englishmen as too categorical, unfriendly or even hostile because of an abundance of descending tones in Russian speech. The abundance of high and sharply descending intonations of Russians can make impression of occurring quarrel at Englishmen.

Knowledge of the Russians also express prominent feature of their mentality. It is shown that knowledge have program character. The Russian people consider, that the letter «V» means a victory, the card of the bank associated at them with bank. English find out the knowledge by improvisation. The letter «V» means for them any word beginning this letter. The credit card reminds them of various household situations.

Social expectations characterize representation about the future for themselves in a society.

Russians have pessimistic sights at the future. «Old age» - «dearth»; «birth» - «problems», «difficulties»; «2996» - «uncertainty», «fear», «anything», «destructions»; «the day after tomorrow» - «gloom»; «difficult hour» - «treachery» etc.

At Englishmen social expectations have optimistic character: «old age» - «pension»; «2996» - «it is interesting to see»; «difficult hour» - «hope». etc.

In studying of mentality it is important to define, as how it is perceived by the Russians and English as value. At Russians of value in most cases have the abstract character: «education» - «knowledge», «authority» - «force», «Bible» - «true», «equality» - «rights», «luxury» - «money» etc.

Englishmen see concrete material sense in values: «education» - «is expensive», «luxury» «taxes» («it is necessary to pay for luxury»), etc. In such estimations is shown more concrete judgment of life experience by Englishmen

The attitude to idols: Russians see at the idols the certain properties of the person (growth, beauty, riches, talent), and Englishmen are usually limited to that names («Arsenal», «Beatles», The Madonna) name. Consequence of it, possibly, more dynamical and easy change of idols at English youth is.

Distinctions in etiquette have revealed readiness typical for Russians to endow themselves for the sake of an ideal, collective, staying, etc.

Follow private rules were formulated: «If the mistress will suggest to eat, in the beginning it is necessary to refuse from politeness», «the Opinion of the majority is more important, than opinion of one», etc.

In English etiquette equality of the parties is emphasized. Refusing from politeness from a dinner, the visitor risks to remain hungry; the opinion of the majority is solving only under the rules. Children have the obvious right to independence and independence. The offer to marry do on equal both the man or woman.

Russians differ the liberal attitude to rules, instructions and laws. Such attitude is expressed, for example, in the colloquial saying which is not having analogies in English languages: «The Law that дышло». English people have acquired conservative attitudes with the law, accepted in their society. Hardness to protections of own rights, respect for bureaucracy is peculiar to them. In English proverbs resoluteness, the initiative and willfulness, but not levity is quite often reflected: «Take the law into the one hand».

Russians Englishmen

Self-expression Openness Restraint

Knowledge Программность Improvisation

Perception Sentimentality Прагматичность

Installations Estimation Cause and effect

Roles Attributes Interaction

Expectations Pessimism Optimism

Values Abstractness Materiality

Idols Figurativeness Embodiment

Outlook Foreign National

Habits Pleasure Self-preservation

Character Self-accusatory Внешнеобвинительный

Etiquette Sacrifice Equality

The law Liberalism Conservatism

Research confirms a hypothesis that mastering by speaking another language culture assumes mastering not only corresponding «the facts of culture», but also specific national mentality of carriers of studied language.

Studying of a threshold of mentality of Russians, Englishmen and Americans, at contact of national cultures, the basic border, obviously shows, that, passes on a joint of conformism and individualism as behavioral tendencies of the person. Studying of a threshold of mentality allows to understand better features of national character, to expect possible misunderstanding by Russians, Englishmen and Americans each other, to warn complications in mutual relations and, keeping national originality to do steps towards each other.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)