Справки  ->  Словари  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Особенности употребления форм прошедшего времени в английском языке

«Опыт сравнительного анализа».

Роль грамматически правильно оформленной английской речи в современном обществе

Значение английского языка как средства коммуникаций

В настоящее время па земном шаре существует более двух тысяч языков различных языков и диалектов. В одних случаях это – малораспространенный язык, на котором говорят всего лишь несколько тысяч человек. В других случаях язык обслуживает огромное число говорящих, число, доходящее до нескольких десятков и даже сотен миллионов. К таким языкам относятся русский, английский, китайский, испанский, французский, индонезийский и арабский языки.

Английский язык распространен во всех частях света. Он является родным языком большинства населения Великобритании, Австралии, Новой Зеландии, Соединенных Штатов Америки, Канады (канадцев – выходцев из Англии). Кроме этих стран, имеется еще ряд более мелких территорий с населением, говорящих на английском языке.

В большинстве стран мира английский язык широко используется в дипломатии, при составлении деловых и коммерческих документов. Он является одним из пяти официальных языков Организации Объединенных Наций, наряду с французским, русским, испанским и китайским. Все резолюции и другие документы ООН издаются на этих языках. На английском языке, который является рабочим языком Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности ООН, проводятся заседания этих организаций,

Богата и разнообразна художественная литература на английском языке. Среди писателей, чьи произведения обогатили сокровищницу мировой литературы, можно назвать имена английских поэтов, писателей и драматургов: Уильяма Шекспира, Даниэля Дефо, Джорджа Гордона Байрона, Джонатана Свифта, Вальтера Скотта, Чарльза Диккенса, Оскара Уайльда, Герберта Уэллса, Джона Голсуорси, Бернарда Шоу; австралийской писательницы Катерины Сусанны Причард; американских писателей: Марка Твена. Джека Лондона, Теодора Драйзера и многих других.

Особенности грамматической рассмотрения английского языка (в сравнение с русским языком)

Современный английский язык – это основной язык аналитического строения. Это значит, что грамматические функции слов и их взаимоотношений в предложении выражается специальными средствами: служебными словами – предлогами и вспомогательными глаголами – и определенным порядком слов.

Например, сравним русское и английское словосочетаний: to cut bread with a knife резать хлеб ножом. Форма существительного knife сама по себе называет только предмет и указывает на единственное число, а значение орудия действия, что в русском языке передано творительным падежом ножом, выражено в английском отдельным словом – with, которое в данном случае не имеет ни какой функции, кроме выражения отношений между действиями cut резать и существительными knife ножом.

Русский язык в основном обладает синтетическим строем. Это значит, что грамматическая функция слова и его взаимоотношения с другими словами в предложении или в словосочетании выражаются в самом слове (окончание, суффиксы и др. )

Пример: грамматическая роль существительного ножом (в приведенном выше примере) выражена форма самого существительного, где только корень слово нож является носителем вещественного значения, а окончание творительного падежа – ом выражает значение оружия действия, т. е. выражает синтаксическую функцию существительного по отношению к глаголу резать, и одновременно показывает единственное число существительного.

Наиболее яркий аналитический характер английского языка проявляется в видоизмененной системе глагольных форм. Аналитическая форма глагола состоит из двух или более раздельно оформленных частей. Первая часть - вспомогательный глагол, не обладающий самостоятельным значением и передающий только грамматические признаки лица, числа, времени и т. д. Вторая часть - инфинитив или причастие знаменательного (смыслового) глагола, присущего данной форме. И обе части вместе выражают грамматическое значение глагольной формы: вид, время, залог, наклонение. Например:

Present Continuous Active (настоящее продолжительное (длительное), действительный залог)

She is watching TV. Она смотрит телевизор (сейчас).

Исходя из вышесказанного, я считаю, что:

1. грамматический строй английского языка не менее сложен, чем грамматический строй русского языка.

2. использование вида - временных форм глагола - самый трудный аспект в изучении английского языка.

3. этот навык необходимо вырабатывать специальными упражнениями.

Что касается меня, я так же испытываю определенные сложности в использовании английских времен, когда пересказываю и тексты и нужную мне прямую речь преобразовываю в косвенную, при выражение собственных мыслей в монологах и диалогах, в письменных переводах с английского на русский и с русского на английский.

Эти аргументы являются основанием выбранной для моего исследования темы. В центре внимания моего проекта находятся прошедшие времена (Last Tenses). Это связанно, в основном, с тем, что с английским языком меня привлекает история как предмет и историческая литература, т. е. события прошлого.

Формы прошедшего времени - грамматические категории языка

Определение категории времени

Английский глагол имеет сложную систему выражения видовременных отношений.

Время глагола - это грамматическая категория, которая выражает отношение действия, называемого глаголом, к моменту речи. Отрезок времени, включающий момент речи,- это реальное настоящее время. Этот отрезок может иметь самую разнообразную протяженность: от периода, измеряемого минутами (в прямой речи), до бесконечного временного пространства.

Прошедшее время - это предшествующее настоящему отрезок времени, не включающий момент речи. Будущее время - это отрезок времени, который последует после настоящего и тоже не включает момент речи.

В русском языке имеются те же три грамматические формы времени: настоящее, прошедшее и будущее.

В английском языке в пределах каждого грамматического времени существуют формы, указывающие на время действия или состояния, обозначаемого глагола. Таких форм шесть. Если их расположить в хронологическом порядке от прошедшего к будущему, то это следующие формы: Past Perfect (прошедшее перфектное), которое можно рассматривать как предпрошедшее, Past Simple (прошедшее простое) - прошедшее, Present Perfect (настоящее перфектное) которое является преднастоящим, Present Simple (настоящее просто) – настоящее, Future Perfect (будущее перфектное) предбудущее, Future Simple (будущее простое) - будущее.

Кроме этого в английском языке имеются три наклонения: изъявительное (Indicative Mood), повелительное (Imperative Mood) и сослагательное (Subjunctive Mood).

Изъявительное наклонение рассматривает действие с точки зрения говорящего как реальный факт в настоящем, прошедшем и будущем.

Повелительное наклонение передает побуждение к действию (приказание, просьба, совет и т. д. ).

Сослагательное наклонение показывает, что говорящий рассматривает действие не как реальный факт, а как предполагаемое и желаемое.

Английский глагол имеет два залога: действительный (Active Voice) и страдательный (Passive Voice). Формы залога показывают, является подлежащее лицом (предметом), совершающим действие, или лицом (предметом), подвергающимся действию.

Моя задача рассмотреть все формы прошедшего времени (Past Tenses)

ПРОШЕДШЕЕ ПРОСТОЕ ВРЕМЯ.

(PAST SIMPLE).

Простое прошедшее время глагола обозначает: а) действие, совершенное в прошлом; действие как факт, вне отношения к длительности:

I bought a car yesterday. –Я купил вчера машину.

б) регулярно совершаемое в прошлом действие:

I went to school when I was younger. - Когда я был моложе, я ходил в школу.

в) последовательно совершаемые в прошлом действия, когда одно действие следует за другим, а временной промежуток между ними несущественен:

I left home at eight and got in a bus. Then I opened a newspaper and began to read. – Я вышел из дома в восемь и сел на автобус. Потом я раскрыл газету и начал читать.

ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ПРОШЕДШЕМ ПРОСТОМ ВРЕМЕНИ.

Формы глаголов «действия» прошедшего простого времени в повествовательном предложении основаны на использовании так называемой второй формы глагола – формы прошедшего времени, которая образуется у правильных глаголов прибавлением окончания ed, а у неправильных – по особым правилам. При этом эти формы едины для всех форм лица и числа:

We decided to go there by train. – Мы решили поехать туда на поезде.

He decided to stay at home. –Он решил остаться дома.

Jake bought some biscuits in the stalls. – Джейк купил в лавке немного печенья.

В предложениях с глаголом to be в простом настоящем времени сказуемое изменяется по лицам и числам:

I was a student in 1995. –В 1995 году я был студентом.

Mary was in the supermarket yesterday. – Мери вчера была в супермаркете.

We were home when Jake came. – Мы были дома, когда пришел Джейк.

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ПРОШЕДШЕМ ПРОСТОМ ВРЕМЕНИ.

Общий вопрос с глаголами «действия» в прошедшем простом времени:

При построении общего вопроса с глаголами «действия» в прошедшем простом времени используется форма прошедшего времени вспомогательного глагола to do - did во всех числах и лицах:

Did you understand how the magician did every trick? –Ты понял, как фокусник делает каждый фокус ?

Did they make a reservation? –Они сделали предварительный заказ?

Did he see his friend yesterday? –Он видел своего друга вчера?

NB! Несмотря на то, что местоимение he в последнем предложении – единственного числа третьего лица, ни о каком окончании – es нет и упоминания – это окончание используется только в формах настоящего времени.

Положительный ответ, краткая форма:

Yes, I did.

Yes, they did.

Yes, he did.

Положительный ответ, полная форма:

Yes, I did. I understood how the magician did every trick.

Yes, they did. They made the reservation.

Yes, he did. He saw his friend yesterday.

Отрицательный ответ, полная форма:

No, I didn’t. I didn’t understand how the magician did every trick.

No, they didn’t. They didn’t make a reservation.

No, he didn’t. He didn’t see his friend yesterday.

Общий вопрос с глаголом прошедшего времени:

Общий вопрос с глаголом to be в прошедшем простом времени строится вынесением этого глагола (в форме прошедшего времени соответствующего лица и числа ) перед подлежащим:

Was I a student in 1995 ? – Был ли я в 1995 году студентом?

Was Mary in the supermarket yesterday? – Была ли Мери вчера в супермаркете ?

Were we at home when Jake came? – Были ли мы дома, когда пришел Джейк?

Положительный ответ, краткая форма:

Yes, I was.

Yes, she was.

Yes, we were.

Положительный ответ, полная форма:

Yes, I was. I was a student in 1995.

Yes, she was. Mary was in the supermarket yesterday.

Yes, we were. We were at home when Jake came.

Отрицательный ответ, полная форма:

No, I wasn’t. I wasn’t a student in 1995.

No, she wasn’t. Mary wasn’t in the supermarket yesterday.

No, we weren’t. We weren’t at home when Jake came.

Общий вопрос с модальными глаголами в прошедшем времени:

Общий вопрос с модальными глаголами, имеющими форму прошедшего простого времени, строится путем вынесения данного глагола перед подлежащим.

Исходное предложение:

I could swim when I was young. – Я умел плавать, когда был молодым.

You might use my car whenever you wanted. – Вы могли пользоваться моей машиной тогда, когда вам было нужно.

Общий вопрос:

Could I swim when I was young? – Мог ли я плавать, когда был молодым?

Might you use my car whenever you wanted? – Могли ли вы пользоваться моей машиной, когда хотели?

Положительный ответ:

Yes, I could. I could swim when I was young.

Yes, you might. You might use my car whenever you wanted.

Отрицательный ответ:

No, I couldn’t. I couldn’t swim when I was young.

No, you might not. You might not use my car whenever you wanted.

Если модальные глаголы не имеют форм прошедшего времени, в соответствующих предложениях могут быть использованы их «заменители» (to have (to) и to be (to) для глагола must). Общие вопросы с данными глаголами строятся в соответствии с принятыми для них правилами.

Специальный вопрос с глаголами «действия» в прошедшем простом времени:

I went to the country with my friends yesterday. – Вчера я ездил в деревню со своими друзьями.

Вопрос к подлежащему строится без использования вспомогательного глагола, при этом смысловой глагол стоит в единой для всех лиц и чисел форме прошедшего времени:

Who went to the country yesterday? – Кто ездил в деревню вчера?

Вопрос к сказуемому:

What did you do yesterday? – Что ты делал вчера?

Вопрос к обстоятельству места:

Where did you go yesterday? – Куда ты ездил вчера?

Вопрос к обстоятельству времени:

When did you go to the country? – Когда ты ездил в деревню?

Вопрос к предложному косвенному дополнению:

Who did you go to the country with? – С кем ты ездил в деревню?

Специальный вопрос с глаголом to be в прошедшем простом времени:

Специальный вопрос с глаголом to be в прошедшем простом времени строится путем вынесения вопросительного местоимения перед структурой общего вопроса.

Исходное предложение:

Mary was in the supermarket yesterday. – Мери вчера была в супермаркете.

Вопрос к подлежащему:

Who was in the supermarket yesterday? – Кто был вчера в супермаркете?

Вопрос к обстоятельству места:

Where was Mary yesterday? – Где вчера была Мери?

Вопрос к обстоятельству времени:

When was Mary in the supermarket? – Когда Мери вчера была в супермаркете?

Специальный вопрос с модальными глаголами в прошедшем простом времени:

Специальный вопрос с модальными глаголами, имеющими форму прошедшего простого времени, строится путем вынесения вопросительного местоимения или вопросительной группы перед структурой общего вопроса.

Исходное предложение:

I could swim when I was young. – я мог плавать, когда был молодым.

You might see my car whenever you wanted. – Вы могли пользоваться моей машиной, когда хотели.

Общий вопрос:

Could I swim when I was young? – Мог ли я плавать, когда был молодым?

Might you use my car whenever you wanted? – Могли ли вы пользоваться моей машиной, когда хотели?

Вопрос к подлежащему:

Who could swim when he was young? – Кто мог плавать, когда был молодым?

Who might use my car whenever he wanted? – Кто мог пользоваться моей машиной, когда хотел?

Вопрос к сказуемому:

What could I do when I was young? – Что я мог делать, когда был молодой?

What might you do whenever you wanted? – Что ты мог делать, когда хотел?

Вопрос к дополнению:

What might you use whenever you wanted? – Чем ты мог пользоваться, когда хотел?

Вопрос к обстоятельству времени:

When could I swim? – Когда я мог плавать?

When might you use my car? – Когда ты мог пользоваться моей машиной?

Разделительный вопрос в прошедшем простом времени:

He broke his leg, didn’t he? – Он сломал ногу, не так ли?

He was in Brazil last year, wasn’t he ? – в прошлом году он был в Бразилии, не так ли?

I could swim in this lake, couldn’t I? – Я мог плавать в этом озере, не так ли? или:

He didn’t break his leg, did he? – Он не сломал ногу, не так ли?

He wasn’t in Brazil last year, was he? – В прошлом году он не был в Бразилии, не так ли?

I couldn’t swim in this lake, could I? – Я не мог плавать в этом озере, не так ли?

Альтернативный вопрос в прошедшем простом времени:

Did you like coffee or tea? – Ты любил чай или кофе?

Were they American or English? – Они были американцами или англичанами?

Did we have to go or (to) stay? – Нам было нужно идти или оставаться?

ПРОШЕДЩЕЕ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ. (PAST PROGRESSIVE).

Прошедшее длительное время обозначает действие, протекавшее в определенный момент в прошлом. Он образуется путем сочетания глагола to be в прошедшем времени в соответствующем лице с причастием настоящего времени ( причастие I, ingовая форма глагола):

I was hiding the flowers under the table when he saw me. – Я прятал цветы под столом, когда он увидел меняю

We were repairing the client’s car yesterday at 6 p. m. – Вчера в шесть вечера мы ремонтировали машину клиента.

He was trying to open the bag while she was checking the passport. – Он пытался открыть сумку в то время, как она проверяла паспорт.

Вопросительные предложения в прошедшем длительном времени:

Общий вопрос в прошедшем длительном времени.

Исходное предложение:

I was hiding the flowers under the table when he saw me. – Я прятал цветы под столом, когда он увидел меня.

We were watching a new film. – Мы смотрели новый фильм.

Общий вопрос:

Was I hiding the flowers under the table when he saw me? – Я прятал цветы под столом, когда он увидел меня?

Were we watching a new film? – Мы смотрели новый фильм?

Положительный ответ:

Yes, I was. I was hiding the flowers under the table when he saw me.

Yes, we were. We were watching a new film.

Отрицательный ответ:

No, I wasn’t. I wasn’t hiding the flowers under the table when he saw me.

No, we weren’t. We weren’t watching a new film.

Специальный вопрос в прошедшем длительном времени:

Специальный вопрос в прошедшем длительном времени строится по тем же правилам, что и в настоящем длительном, т. е. вынесением вопросительного слова ( вопросительной группы ) перед структурой общего вопроса. При этом вопрос к подлежащему содержит форму was ( 1-е лицо единственного числа глагола to be в прошедшем времени ).

Вопрос к подлежащему:

Who was hiding the flowers under the table when he saw me? – Кто прятал цветы под столом, когда он увидел меня?

Вопрос к сказуемому:

What was I doing when he saw me? – Что я делал, когда он увидел меня?

Вопрос к дополнению:

What was I hiding under the table when he saw me? – Что я прятал под столом, когда он увидел меня?

Вопрос к обстоятельству времени:

When I was hiding the flowers under the table? – Когда я прятал цветы под столом?

Разделительный вопрос в прошедшем длительном времени:

Разделительный вопрос в прошедшем длительном времени строится по тем же правилам, что и в настоящем длительном времени.

I was hiding the flowers under the table when he saw me, wasn’t I? – Я прятал цветы под столом, когда он увидел меня, не так ли?

Альтернативный вопрос в прошедшем длительном времени:

Альтернативный вопрос в прошедшем длительном времени строится по тем же правилам, что и в настоящем длительном времени.

Was I hiding the flowers or champagnes under the table when he saw me? – Я прятал цветы или шампанское под столом, когда он увидел меня?

ПРОШЕДШЕЕ СОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ. (PAST PERFECT).

Прошедшее совершенное время используется: а) для обозначения действия, завершенного к определенному моменту в прошлом. При этом используется предлог by.

б) в случае, если в сложном предложении описываются два действия, имевшие место в прошлом, и между ними есть временной интервал, значимый для говорящего, то одно из этих действий (более позднее) обозначается простым прошедшим, другое (более раннее, «до-прошедшее») – прошедшим совершенным.

Для обозначения некой последовательности действий в прошлом, когда одно действие является причиной другого, когда одно из другого «вытекает», когда временной интервал между ними несущественен, используется серия глаголов в простом прошедшем:

I got out of my apartment and went into the street. Then I got into the bus and went three stops. I got off the bus and entered the subway station. - Я вышел из квартиры и спустился на улицу. Затем я сел в автобус и проехал три остановки. Я вышел из автобуса и вошел в метро.

Повествовательное предложение в простом совершенном времени:

Прошедшее совершенное время образуется сочетанием глагола to have в прошедшем времени (had для существительных и местоимений во всех формах лица и числа) и третьей формы смыслового глагола (причастие прошедшего времени): I had written the letter. – Я написал письмо.

Вопросительные предложения в прошедшем совершенном времени:

Исходное предложение:

The ship had sunk by 5 o’clock yesterday. – Корабль утонул вчера к пяти часам.

Общий вопрос:

Had the ship sunk by 5 o’clock yesterday? – Корабль утонул вчера к пяти часам?

Положительный ответ:

Yes, it had. It had sunk by 5 o’clock yesterday.

Отрицательный ответ:

No, it hadn’t. It hadn’t sunk by 5 o’clock yesterday.

Специальный вопрос в прошедшем совершенном времени:

Вопрос к подлежащему:

What had sunk by 5 o’clock yesterday? – Что утонуло вчера к пяти часам?

Вопрос к сказуемому:

What had the ship done by 5 o’clock yesterday? – Что сделал корабль вчера к пяти часам?

Вопрос к обстоятельству времени:

When had the ship sunk? – Когда корабль утонул?

Разделительный вопрос в прошедшем совершенном времени:

The ship had sunk by 5 o’clock yesterday, hadn’t it? – Корабль утонул вчера к пяти часам, не так ли?

Альтернативный вопрос в прошедшем совершенном времени:

Had the ship sunk by 5 or 6 o’clock yesterday. - Корабль утонул вчера к пяти часам или к шести.

ПРОШЕШЕДШЕЕ СОВЕРШЕННОЕ – ДЛИТЕДЬНОЕ (PAST PERFECT PROGRASSIVE).

Прошедшее совершенно – длительное время употребляется: а) для выражения длительного прошедшего действия, которое началось ранее другого действия, выражено Past Progressive, и еще продолжается в момент его совершения в прошлом. Past Perfect Progressive в этом значение употребляется, когда указан период времени, в течение которого длительное действие совершилось. Например:

The class had been discussing the party for some time when the teacher came in. – Класс обсуждал вечер уже какое-то время, когда вошел учитель.

б) для выражения длительного прошедшего действия, которое закончилось непосредственно перед моментом наступления другого прошедшего действия. Например:

He felt tried when he came home as had been playing football. – Он чувствовал себя очень усталым, так как играл в футбол.

Способы перевода на русский язык

Все прошедшие временные формы глагола в английском языке (Past Simple, Past Perfect, Past Progressive, Past Perfect Progressive)переводятся на русский язык глаголами прошедшего времени.

Past Simple

He read a book yesterday.

а) Вчера он прочитал книгу вчера.

б) Вчера он читал книгу вчера.

Past Perfect

He had read a book when you came.

Он прочитал книгу к тому времени, когда вы пришли.

Past Progressive

He was reading a book when you came.

Он читал книгу, когда вы пришли.

Past Perfect Progressive

He had been reading a book for a long time when you came.

Он давно уже читал книгу, когда вы пришли.

Из примеров видно, что Past Simple соответствует нашему русскому прошедшему времени, но не предает значение совершенного вида, который в переводе с русского на английский выражаются только по средствам контекста.

Формат Past Progressive и Past Perfect Progressive соответствуют прошедшему времени несовершенного вида, а Past Perfect – прошедшему времени совершенного вида.

Сравнение авторского и дословного перевода отрывка из книги А. Кларка «2001: комическая одиссея»

1) Английский текст

The Road to Death

Very little rain fallen for a long time, for at least ten million years. Here, in the place that one day would be called Africa, the man-apes of the grassland were fighting a battle to stay alive, and they were not winning.

About fifty of them lived in caves on the side of a small dry valley. There was a stream running down the middle. If the weather was very hot, its water dried up and the man-apes were thirsty.

When the first light of morning came into the cave, Moon-Watcher saw that his father had died in the night. He did not know that the Old One was his father, because he did not know what a father was. But he felt a little anxious as he dragged the dead body out of the cave. Outside, he did something that no other animal in the world could do – he stood up.

Moon-Watcher was bigger than the others in his group. He was nearly a metre and a half high, though thin because of the constant hunger. His body was half-way between ape and man, but his head looked quite human. His forehead was low, but there signs of intelligence in his eyes.

As he walked down the slope, the rest of the group saw him and began to come out of their cave. They moved towards the stream for their morning drink. Moon-Watcher walked until he found a small bush. He left the body there, knowing that animal would do the rest. He never thought of father again.

His two females, the adults from the other cave, and most of the young ones were looking for berries among the small trees further up the valley. Only the berries and the very old were left in the caves. If there was any extra food at the end of the day, they might be fed. If not, they would stay hunger.

Moon-Watcher climbed the slope to join the group. After some time he found honey in a dead tree. This did not happen very often, and the group was happy. Of course, they also collected a number of bee stings, but they hardly noticed these. Now, although Moon-Watcher still hungry, he was not actually weak with hunger. He could not expect more than that.

He led his group back to the stream. The Others were there, as usual. There were about thirty of them, and they looked exactly the same as Moon-Watcher’s own group. As they saw him coming, they began to dance, shake their arms and shout, and his people did the same.

And that all that happened. Although the man-apes sometimes fought among themselves, they could do little harm to each other. Their teeth were not sharp their bodies were protected by tick hair. Also, they did not often have enough energy for fighting. After a time, man-apes on both sides grew quiet began to drink the muddy water.

On the grassland near the caves there were mane animals, but the man-apes knew of no way to kill one of them. In fact, they could imagine no idea of killing one. In the middle of so much food, they were slowly dying of hunger.

That night a cold wind blew. Moon-Watcher did hardly moved when the streams came from one of the lower caves. He knew what was happening before he heard the sound of the leopard. But Moon-Watcher did not think of going to help. He lay quietly, as all the others did.

Later, he went outside and sat on a rock. He looked up and down the valley, then at the Moon. The man-apes were the only animal that ever did this. Moon-Watcher had down it since his childhood. He was old now, thirty-five years old. If he was lucky, he might live another ten years.

He stayed on the rock for some time, sleeping and walking but always listening. If any animal moved in the area, Moon-Watcher would know about it. But he did not see the bright light, brighter than any star that crossed the sky twice, high and sinking down to the east.

Авторский перевод

Вымирающие

Засуха продолжалась десять миллионов лет, и царству ужасных уже давно ящеров пришел конец. Здесь, близ экватора, на материке, который позднее назовут Африкой, с новой яростью вспыхнула борьба за существование, и еще не ясно было, кто выйдет из нее победителем. На этой бесплодной, иссушенной зноем земле благоденствовать или просто выжить могли только маленькие, или ловкие, или свирепые.

Питекантропы, обитавшие в первобытном вельде, не обладали ни одним из этих свойств; поэтому они не благоденствовали, а были, напротив, весьма близки к полному вымиранию. Около полусотни этих существ ютились в нескольких пещерах на склоне сожженной солнцем долине; по дну ее протекал тоненький ручеек, питаемый снегом с гор, лежащих в трехстах километрах к северу. В особо засушливые годы ручеек исчезал совсем, и племя сильно страдало от жажды.

Питекантропы всегда голодали, а сейчас попросту умирали от голода. Когда первый слабый проблеск рассвета проник в пещеру, Смотрящий на Луну увидел, что его отец ночью умер. Собственно, он не знал, что Старик был его отцом,- такая связь одного существа с другим было совершенно недоступно его пониманию, но глядя на иссохшее тело умершего, он ощутил смутное беспокойство – зародыш будущей человеческой скорби.

Два детеныша уже скулили, требуя еды, но смолкли, когда Смотрящий заворчал на них. Одна из матерей сердито огрызнулась в ответ, защищая дитя, которое не смогла накормить вдосталь, но у Смотрящего не хватило сил дать самке подзатыльник за ее дерзость.

Снаружи уже почти совсем рассвело, и можно было выходить. Смотрящий на Луну подхватил иссохший труп и поволок за собой, пригибаясь, чтобы не задеть за скалу, низко нависшую над входом в пещеру. Выйдя из пещеры, он закинул труп на плечи и выпрямился во весь рост, стоя на задних конечностях, из всех животных на этой планете только он и его сородичи умели так ходить.

Среди подобных себе Смотрящий на Луну казался чуть ли не великаном, Ростом он был почти полтора метра, а весил более сорока пяти килограммов, хотя и был сильно истощен. Его волосатое, мускулистое тело было наполовину обезьяним, наполовину человечьим, но формой головы он уже больше походил на человека. Лоб у него был низкий, крутые надбровные дуги резко выступали, но гены его уже несомненно несли в себе первые признаки человеческого облика. Он стоял у пещеры, оглядывая раскинувшийся вокруг враждебный мир плейстоцена, и в его взгляде уже было нечто такое, на что не была способна не одна обезьяна. В этих темных, глубоко посаженных глазах мерцало пробуждающееся сознание – первые ростки разума, который не раскроется до конца еще многие века, а может быть, вскоре и вовсе угаснет на всегда.

Признаков опасности не было, и Смотрящий на Луну начал спускаться по крутому, почти отвесному склону от пещеры; ноша на плечах не мешала ему. Остальные члены стаи, словно ожидали сигнала вожака, мигом повылезали из своих пещер, расположенных ниже по склону, и заторопились вниз, к мутным водам ручья, на водопой.

Смотрящий на Луну глянул на противоположный берег ручья - не видно ли Других. Но те не показывались. Наверно, еще не вышли из своих пещер, а может, уже пасутся внизу, под горой Поскольку их нигде не было видно, Смотрящий тут же забыл о них – он не умел думать о нескольких вещах сразу.

Прежде всего надо избавиться от Старика. Этим летом было много смертей, в том числе одна в его пещере, Ему нужно было только положить тело там, где он недавно оставил трупик новорожденного младенца, остальное сделают гиены.

Они уже ждали его там, где долина расширялась, сливаясь с саванной, будто знали, что он придет. Он положил тело Старика под куст – от прежних не осталось даже костей – и поспешил назад, к своей стае. Никогда более он не вспоминал об отце.

Две его самки, взрослые обитатели других пещер, подростки и дети паслись выше по долине меж узловатых, изуродованных засухой деревьев, поедая ягоды, сочные корни и листья и редкие счастливые находки вроде мелких ящериц и грызунов. Только грудные младенцы и слабейшие из стариков и старух оставались в пещерах; если к концу дня, после того как все наедались, удавалось собрать еще немного пищи, можно было покормить и их. Если нет – гиенам вскоре предстояло новое пиршество.

Но этот день был удачным. Впрочем, Смотрящий на Луну не был способен сколько-нибудь отчетливо помнить о прошлом и потому не мог сравнивать один день с другим. Сегодня он нашел в дупле засохшего дерева пчелиное гнездо и насладился изысканнейшим лакомством, какое только было известно его сородичам; под вечер, ведя стаю домой, он все еще время от времени облизывал пальцы. Правда, его порядком покусали пчелы, но он почти не ощущал укусов. Короче, он был как никогда близок к состоянию полного довольства, насколько оно вообще было для него доступно; он, конечно, еще был голоден, но уже не испытывал слабости. На больше не мог надеяться ни один питекантроп.

Ощущение довольства исчезло, когда он подошел к ручью. На противоположном берегу были Другие. Они бывали там каждый день, но от этого его досада отнюдь не становилась меньше.

Их было около тридцати, и они ничем не отличались от сородичей Смотрящего. Завидев его, они начали на своем берегу подпрыгивать, махать руками и кричать. Стая Смотрящего на луну отвечала тем же с другого берега.

На том все и закончилось. Питекантропы часто дрались и боролись, но драки редко приводили к серьезным увечьям. У них не было ни когтей, ни могучих боевых клыков, а тело надежно защищал волосяной покров, поэтому они просто не могли причинить друг другу особого вреда. К тому же у них не было и лишней энергии для столь бесполезных выходок. Рычанием и угрозами можно было куда успешнее утвердить свою точку зрения.

Перебранка продолжалась минут пять, а затем оборвалась так же внезапно, как началась, и все принялись пить мутную от глины воду. Честь была удовлетворена, каждая стая утвердило право владения своей территорией. Покончив с этим важным делом, Смотрящий на Луну и его сородичи отправились дальше, вдоль своего берега. До ближайшего пастбища, где еще можно было кормиться, от пещер было километра два. Здесь же паслись крупные рогатые животные, встретившие их не особенно благосклонно. Прогнать этих животных, увы, было нельзя – на головах у них торчали устрашающие рога-кинжалы, питекантропы же таким природным оружием не обладали.

И вот смотрящий на луну со своей стаей жевали ягоды, корни и листья, подавляя голодные спазмы в желудках, а вокруг, тесня их с пастбищ, разгуливали животные – возможный источник пищи, который им никогда не исчерпать. Но тысячи тон сочного мяса, гуляющие по саванне в зарослях, были не только недосягаемы для питекантропов – такую возможность они просто вообразить не могли. И посреди этого изобилия медленно умирали от истощения.

К закату стая без особых приключений вернулась в свои пещеры. Раненая самка, оставшаяся дома, радостно заворковала, когда Смотрящий кинул ей густо покрытую ягодами ветку, которую принес с собой, и принялась жадно есть. Как не малопитательны эти ягоды, они все же помогут ей продержаться, пока заживет рана, нанесенная леопардом, и она сможет снова сама добывать себе пищу.

За долиной всходила полная луна, с дальних гор потянул леденящий ветер, Ночь сегодня будет холодной. Впрочем, холод, как и голод, мало заботил питекантропов – другой жизни они никогда и не знали.

От одной из нижних пещер донеслись вопли и визг, но Смотрящий на Луну даже не шевельнулся; он отлично понял, что там происходит, даже если бы не услышал рычание леопарда. Там, внизу, в ночной тьме, борются и гибнут старик Белоголовый и его семья. У Смотрящего даже не мелькнуло мысли, что он может как- либо помочь соседям. Жестокая логика борьбы за существование не допускала подобных фантазий, и обитатели косогора, хоть все слышали, ни единым возгласом не выразили протеста против убийства сородичей. Все затаились в своих пещерах, чтобы не навлечь беду на себя.

Наконец вопли стихли, и тут Смотрящий на Луну услышал знакомые звуки – это леопард волок чье-то тело по камням. Через несколько секунд смолкли и эти звуки – леопард покрепче ухватил свою добычу зубами и, без туда неся ее в пасти, бесшумно удалился.

Теперь на день-другой эта угроза отодвинулась от обитателей пещер, но при свете холодного Маленького Солнца, которое появлялась на небе только ночами, на них могли напасть и другие враги. Правда, мелких хищников иногда удавалось отогнать криками и визгом, если их приближение замечали, вовремяСмотрящий на Луну выполз из пещеры, забрался на обломок скалы, лежащий у входа, и, присев на корточки, стал осматривать долину.

Из всех живых существ, обитавших на Земле, питекантропы первыми подняли головы к небу и начали разглядывать луну. Смотрящий на Луну, когда он был совсем молод, иногда пробовал дотянуться до этого призрачного лика, всплывающего над равниной. Он давно об этом забыл.

Дотянуться до Луны ему не удалось ни разу. Теперь, уже в зрелом возрасте, он хорошо понимал, почему у него не чего не выходило. Конечно же, для этого надо сначала найти достаточно высокое дерево и влезть на него.

Он то оглядывал долину, то смотрел на Луну, не переставая прислушиваться. Раза два он засыпал, но сон его был настолько чуток, что даже слабейший звук мгновенно будил его. Он прожил уже двадцать пять лет – солидный возраст! – но был еще не в рассвете сил. Если ему и дальше повезет и он сумеет избежать несчастных случаев – болезней, зубов хищников и голодной смерти, - то, пожалуй, проживет еще с десяток лет.

Ночь, холодная и ясная, текла спокойно, без тревог, Луна медленно плыла по небу среди экваториальных созвездий, которых никогда не увидит глаз человека. В пещерах, в чередовании минут беспокойной дремоты и боязливого бодрствования, рождались смутные образы – потом, грядущим поколениям они будут являться в ночных кошмарах.

Дважды в эту ночь небосвод пересекла, медленно поднимаясь к зениту и исчезая на востоке, ослепительно светящаяся точка, которая сверкала ярче любой звезды.

3) Мой перевод

Дорога к смерти

Небольшой шел за долгое время засухи, по крайней мере, в течение десяти миллионов лет. Здесь, на месте, которое на сегодняшний день называется Африкой, человекоподобные обезьяны на лугах дрались за выживание и они не взыграли.

Около пятидесяти из них жили со стороны сухой долины. Там по середине долины протекал ручей. Если погода была очень жаркая, то вода в ручье засыхала, и человекоподобные обезьяны испытывали жажду.

Когда первый луч солнца касался пещеры, Лунный Смотритель увидел, что его отец умер в эту ночь. Он не знал, что один из пожилых особей был его отец, потому что он не знал, что значит отец. Но он чувствовал озабоченность, в то время, когда он тянул его мертвое тело из пещеры. Снаружи, Лунный Смотритель сделал что-то, что никакое другое животное в мире не смогло бы сделать – он встал на ноги.

Лунный Смотритель был больше чем другие участники его группы. Он был около метра с половиной в высоту, несмотря на то, что он был очень худой, потому что был постоянно голоден. Его волосатое тело на половину пути между обезьяной и человеком, но его голова выглядела человеческой.

В то время как он шел по склону, отдыхающая группа увидела его и начала двигаться наружу из их пещер. Они двигались к ручью для утренней пойки. Лунный Смотритель шел до тех пор пока он не нашел небольшой куст. Он оставил тело здесь, зная, что животные отдохнут. Он больше не вспоминал об отце.

Его две самки, взрослые особи из других пещер, и большинство молодых особей были заняты ягодами на небольшом кусте дальше по равнине. Только дети и очень старые особи возвратились в пещеру. Если бы у них была еще еда в конце дня, они могли бы быть накормлены. Если нет, то они оставались голодными.

Лунный Смотритель поднялся по склону и присоединился к своей группе. Через некоторое время, он нашел мед в полу-погибшем дереве. Это случалось не очень часто, и группа была счастлива. Конечно, они собирали только осиные укусы, потому что осы часто замечали их. Сейчас Лунный Смотритель был до сих пор голоден, но он не был по настоящему слаб от голода. И он не мог ожидать чего-то большего, чем это.

Он накормил свою, группу двигаясь к ручью. Особи из другой пещеры были здесь тоже. Они выглядели точно также как группа Лунного Смотрителя, т. к. они увидели их приход, они начали дергаться, трясли руками, и группа Лунного Смотрителя делала тоже самое.

Это было все, что случилось. Хотя особи иногда дерутся между собой, они могут нанести небольшой ущерб друг другу. Их зубы были острые и их тела были покрыты густой шерстью. После некоторого времени, особи обеим сторонам росла спокойно, и они начинали в беспорядке пить воду. На лугу, рядом с пещерой были другие животные, человекоподобные обезьяны не знали, как убить одного из них. Их окружало много еды, а они медленно умирали от голода.

Этой ночью дул холодный вечер. Лунный Смотритель тяжело двигался, когда послышались крики с одной из нижних пещер. Он знал, что случилось, перед тем как он услышал рев леопарда. Но Лунный Смотритель не думал пойти на помощь. Он тихо улегся, что сделали и все остальные.

Позже он вышел из пещеры и уселся на скалу. Он смотрел вниз на долину, а потом смотрел на Луну. Человекоподобные обезьяны были одними из всех животных, когда–либо делающими это. Смотритель Луны делал это с тех пор, как был ребенком. Он был старый сейчас, двадцать пять лет – это был уже пожилой возраст для человекоподобных обезьян. Ему посчастливится, если он сможет прожить еще десять лет.

Он оставался на скале в течение долгого времени, спав и гуляя, но всегда слушая. Если животное двинется на площадке, Лунный Смотритель сможет узнать об этом. Но он не смог увидеть яркий свет, ярче, чем звезда, которое пересекло небо дважды, поднималась выше и утонула на востоке.

Анализ.

I want to suggest you an extract from book “2001: Space Odyssey” by A. Clark.

It is camper 1 “The Road to Death” from the first part titled “Ancient Night”, so it is just the beginning of the whole story.

Arthur Charles Clark is one of the greatest fantast, futurologists in the world. He was born in 1917 in the South – West of England in the county Summerset. Being a schoolboy he began to write popular scientific story. In 1936 after graduating from the college. Clark starts his work in a Department of the Royal Treasury. During the World War II he serves as an officer in the Royal Air Forces. After finished army service he studies at the Royal College in London and gets a degree a Bachelor of Physics and Applied Mathematics/

At that time he works much. He publishes scientific essays, works in a popular science magazine. But he chooses a profession of a writer. A lot of fantastic novels were published at that time: “Prelude to cosmos” (“Прелюдия к космосу”), “Sand of Mars” (“Пески Марса”) and many others.

But Clark is the world known person as the writer of the novel and the film “2001: Space Odyssey” (“Космическая Оддисея”), product by Stanly Kubrick.

In his book Clark depict the strength of the human spirit and the depth of the man’s possibilities.

The story is devoted to

As for the story under consideration it describes one episode from the life of the ancient people, who lived some million years ago. The narration is very sad and thrilling and touches upon the difficulties of the life of the man – apes.

The man character of the story is Moon – Watcher, an old man – apes of twenty – five years old. Moon-Watcher was bigger than the others in his group. He was nearly a metre and a half high, though thin because of the constant hunger. His body was half-way between ape and man, but his head looked quite human. His forehead was low, but there signs of intelligence in his eyes. One morning Moon-Watcher saw that his father had died in the night. He did not know that the Old One was his father, because he did not know what a father was. But he felt a little anxious as he dragged the dead body out of the cave. Outside, he did something that no other animal in the world could do – he stood up.

All the other man – apes are described as “their teeth were not sharp their bodies were protected by tick hair”, constantly hungry and thirsty, collected bee stings, drank muddy water. They lived among animals but they knew of no idea how to kill them, so they were slowly dying of hanger.

In fact they were not aggressive, sometimes – they fought among themselves, but could do little harm to each other, because they were weak with hanger.

In my opinion the author sympathizes with his characters, even loves them as far as I’m concerned, I fully agree with him and his feel sorry from our fore – fathers’ life, because they look completely helpless, can’t fight for life, experience a feeling of doom.

Thought the style of the author is not very bright, expressive, it corresponds with the events in a perfect way.

From the grammatical point of view, the author uses mainly Past Simple, as he describes chain of events in the past. Sometimes, in a few cases, he uses Past Progressive. To my mind I approve his choice; it’s according to his style and grammatical rules.

IV. Формирование грамматических навыков.

1) Грамматически правильная речь обусловлена тем, что говорящий владеет особенного рода навыками – автоматизированными компонентами речевой деятельности.

Грамматические навыки входят в состав не только диалогической и монологической устной речи, но и в состав всех других видов речевой деятельности. Грамматические навыки аналогичны по структуре действий и операций устной речи, но включает еще орфографические действия.

Для того, чтобы владение устной речью учащихся приобрело необходимые навыки с помощью тренировки, но не механически.

2) Тренировка этих навыков.

Exercises to the text

I. Give the three forms of the verbs:

To fall –

To be –

To live –

To know –

To stand –

To see –

To look –

To walk –

To feel –

To begin –

To find –

II. Give the English equivalent of the follow Russian phrases:

– на месте, которое на сегодняшний день называется Африкой,

– увидел, что его отец умер в эту ночь,

– он не знал, что значит отец,

– сделал что-то, что никакое другое животное в мире не смогло бы сделать – он встал на ноги,

– Cмотритель Луны делал это с тех пор, как был ребенком,

– ему посчастливится, если он сможет прожить еще десять лет,

– он нашел мед в полу-погибшем дереве,

– их зубы были острые и их тела были покрыты густой шерстью,

– лунный Смотритель поднялся по склону и присоединился к своей группе,

Grammar exercises.

I. Past Simple

Вставьте вместо точек глаголы, данные в скобках, в нужном времени.

1. James usually work at 4. 30 p. m. Yesterday he at 1. 00 p. m. (finish)

2. He usually home by train. Yesterday he home by taxi. (go)

3. He usually dinner at home. Yesterday he dinner in a restaurant with his friend. (have)

4. Usually to bed early. Yesterday he to bed late, because it his birthday. (go; be)

II. Past Progressive and Past Simple

Вставьте вместо точек соответствующие глаголы из левой колонки в нужной форме.

Choose 1. The boy home an hour ago.

Feel 2. Bill a pretty tie from the rack.

Take 3. I a course in American history.

Send 4. Alice her pen at school yesterday.

Go 5. Mother very sick this morning.

Meet 6. They a letter to Walter yesterday.

Lose 7. I at the window.

Stand 8. We our friend there at 3:00 p. m.

Fall 9. He on the ice his arm.

III. Past Perfect

Укажите предложения со сказуемыми в Past Perfect

1. He had written a letter by 5 o’clock. 2. He had a letter in his hand. 3. He has come. 4. He has a book. 5. He had to translate the text. 6. They had given us good advice

Exercises to the text.

I. to fall-fell-fallen, to be-was/were-been, to live-lived, to know-knew-known, to stand-stood-stood, to see-saw-seen, to look-looked, to walk-walked, to feel-felt-felt, to begin-began-begun, to find-found-found.

II. – in the place that one day would be called Africa,

– saw that his father had died in the night,

– he did not know what a father was,

– he did something that no other animal in the world could do – he stood up,

– If he was lucky, he might live another ten years,

– Moon-Watcher had down it since his childhood,

– he found honey in a dead tree,

– Their teeth were not sharp their bodies were protected by tick,

– Moon-Watcher climbed the slope to join the group.

Grammar exercises.

I. 1. Finishes; finished. 2. Goes; went. 3. Has; had. 4. Goes; went; was.

II. 1. went. 2. chose/was choosing. 3. took. 4. lost. 5. felt. 6. sent. 7. stood/ was standing. 8. met. 9. fell; hurt/

III. 1,6

В своей работе я постаралась исследовать и проанализировать сложное для меня и для моих одноклассников грамматическое явление: временная группа Past.

Прочитала достаточно много литературы связанной с прошедшими временами в английском языке, даже предназначенную для учителей английского языка, отобрала упражнения по данной теме, предварительно прорешав их в гораздо большем количестве. Постаралась систематизировать грамматические правила, так как в школьных учебниках не дается полной информации о прошедшем времени, какую можно найти в книгах.

Думаю, что нашла нужные материалы, которые смогут достаточно широко и подробно рассказать о формах английского прошедшего времени.

Что касается меня самой, я увлекаюсь английским языком. Я сдавала экзамен в 9 классе по английскому, и он был очень удачный. Кроме школы я также занимаюсь с репетитором, и я добилось больших успехов в изучении.

В английском меня больше всего привлекает грамматика. Моя мечта поехать в Англию и посетить знаменитые исторические места. Так как кроме английского я увлекаюсь и историей, я решила изучить теорию и практическое использование всех форм прошедшего времени. А без знания правил я не смогу делать переводы исторических текстов с английского на русский и обратно.

Чтобы я смогла узнать историю и правила правильного перевода, употребления, я и решила взять эту тему.

В результате я узнала особенности употребления форм прошедшего времени, углубила свои практические навыки. Считаю, что изученный и подобранный мной материал, дает полное понятие о формах прошедшего времени.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)