Учеба  ->  Среднее образование  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Речь человека – зеркало его культуры.

Посмотрим вокруг. Где же он, русский язык? Вот мама разговаривает с сыном. Какой-то прохожий спрашивает, как пройти в библиотеку. Кучка ребят весело смеётся. Учитель объясняет урок. Диктор с экрана вещает о событиях в мире. Рабочие строят дом и обмениваются малопонятными словами. Бабушка продаёт овощи с грядки, объясняя нам, что такое «синенькие». Случайно слышим, как двое прохожих ругаются, используя ненормативную лексику. А вот огромный щит, рекламирующий что-то. Магазин, который почему-то называется «Басфор».

Это и есть наш родной язык. Но какой он разный! Давайте сначала поговорим о том, каким бывает русский язык. А потом попытаемся понять, что или кто делает его таким.

Русский язык. Можно представить это явление в виде очень важной книги. Когда она нужна, мы берём и пользуемся ею. Когда не нужна - оставляем пылиться в шкафу на полке. А сами спокойно обходимся без русского языка. Да, если бы мы родились и выросли, например, в Англии или другой стране. Но мы говорим о родном русском языке! Представить человека отдельно от языка невозможно. А как же мысли? «Возникновение языка неотделимо от возникновения мышления - а значит, и человека ». «Рыба не может жить вне воды, и человек не может оставаться человеком вне языка. Родной язык. как воздух для его тела. На языке мы думаем, общаемся, творим, принимаем решения ».

Человек и общество, язык и культура. Мы знаем (благодаря языку), что человек, общество, культура развивались, менялись и процесс изменений продолжается. Язык изменяется тоже. Он действует! Мы используем язык: болтаем с друзьями, произносим речи, сочиняем стихи, рассказываем анекдоты. Из всего богатства, предоставляемого языком, мы выбираем то, что нам нужно в данной ситуации. Причём, каждому, например:

-Валентина Степановна, объясните, пожалуйста, способ решения задачи!

-Пап, помоги решить!

-Лёха, дай списать!

А какой язык использовали 100 лет назад? А каким он будет через 100 лет? Очень важно понять, что русский язык сегодня формируем мы с вами. И от нас зависит, какой русский язык мы передадим в руки будущих поколений.

Современный русский язык живёт и развивается. Освоение нового идёт методом проб и ошибок. Интересно, что эмигранты, покинувшие страну в начале ХХ века, и их потомки не знают современной русской разговорной речи. Даже в быту они говорят на русском книжном языке начала ХХ века. Их речь кажется нам искусственной. Такой естественный эксперимент доказывает, что русский язык действует, меняется вместе с жизнью самой России.

У нас есть много поводов гордиться своим языком. А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Л. Толстой. Этот список бесконечен. Знакомство с историей помогает нам правильно понимать, что в нём, в современном русском языке, происходит сегодня и что будет завтра.

«Панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет», - писал А. С. Пушкин, вводя в обиход слова неизвестные предыдущим поколениям. «Косуха, чопер и бандан - нет этих слов у россиян», - развил мысль поэта наш неизвестный современник. А вот слова петровской эпохи: администратор, бухгалтер, аудитор, губернатор, инспектор, министр, президент - прочно вошли в состав русского языка.

В 18-20 веках из английского, французского, немецкого, польского языков в состав русского литературного языка вошли слова: физика, механика, политика, демократия, формула, студент, профессор, акваланг, бульдозер, комбайн, аэроплан, метро, такси, балет, пейзаж, жанр, сюжет, виолончель, серенада, лагерь, офицер, солдат, шахта, атака, манёвр, патруль, гавань, мачта, трап, бокс, волейбол, теннис, старт, финиш, рекорд, чемпион, пальто, сюртук, костюм, суп, котлета , рагу, пюре , десерт, джемпер, свитер, джинсы, коктейль, кино.

В 11-14 века из финского языка к нам пришли слова: килька, камбала, тундра, пихта. Из тюркских языков: башмак, табун, сарай, караул. Из греческого языка: корабль, парус, тетрадь, кукла, школа, фонарь.

Заимствование иноязычной лексики лингвисты считают естественным и закономерным процессом, который сопровождает контакты народов и их языков. Крупнейший русский лингвист ХIХ века А. А. Потебня считал: «спрашивать нужно не что и от кого заимствовано, а что прибавлено, что создано при заимствовании слова от другого народа. Заимствовать - значит брать для того, чтобы можно было внести в сокровищницу человеческой культуры больше, чем получаешь».

Нельзя говорить о заимствованиях как только о положительном или только об отрицательном процессе. Может, просто не нужно использовать иностранные слова без нужды? Но когда же возникает такая нужда? Представьте себе, что мы рассказываем о жизни какой-нибудь далёкой страны, например Японии. Как заменить слова «самурай», «сакура». А привычные для нас японские слова камикадзе, кимоно, икебана, харакири, дзюдо невозможно перевести на русский язык одним словом. Значит, при описании быта других народов нельзя обойтись без иностранных слов.

Интересна история возникновения в русском языке слова «глаз». Рабочие на петровских стекольных заводах, где большинство рабочих были немцы, дразнясь, стали называть очи глазами, стекляшками, так как немецкое слово Glas-«стекло». Затем смешной характер слова утратился и слово «глаз» стало нейтральным, а слово «око» перешло в поэтический слой лексики.

Так сленговая форма «глаз» стала нормой для литературного языка. Так, может, современные формы сленга или даже вульгаризмов тоже станут нормой?

Обратимся к телевидению, ведь именно оно несёт «искусство в массы», оно отражает изменения, происходящие в русском языке. Вот некоторые примеры.

Реклама майонеза «Классический». Ребёнок с экрана произносит: «Классический – значит классный!» Одно время на щитах города была реклама какой-то продукции, и было написано «Русские» с одной «с» (по воспоминаниям мамы). «Сникерснуть по- ништяковски». «Шок- это по-нашему!» Почему хорошее качество шоколада должно шокировать? «Соберись с силами и оттянись по полной. Мой знак добавит к оттягу этот рюкзак» .

С экрана прививается любовь к русскому языку. К какому? Тому, который легче усваивается головой, в котором нет души русской культуры. Проще - значит легче, быстрее, то есть лучше. Так можно скатиться до небольшого набора звуков и доказать, что человек ничем не отличается от животного.

Лингвист Е. Д. Поливанов писал: «Изменения – это неизбежный спутник языка. » Он считал, что изменения в языке обусловлены «ленью». «Лень человеческая» заставляет слово «изнашиваться», а новое поколение усваивает упрощённую форму. Стоит вспомнить, как мы произносим слово «Здравствуйте».

Рассмотрим поближе те изменения, которые происходят в русском языке сегодня, и представим, к какому новому качественному состоянию они могут привести русский язык. Вначале вспомним, какие формы есть в русском языке.

Современный русский язык – это сложное единство литературного языка, диалектов, просторечия, жаргонов.

Литературный язык – это форма существования языка, обладающая письменно закреплёнными нормами. Это язык школ, вузов, науки, язык прессы, радио, телевидения, это авторский язык многих художественных произведений, это язык отношений между государственными учреждениями и гражданами страны.

Диалект – это разновидность языка, связанная с местом проживания. Например, северные области «окают», а южные «акают». В деревне моей бабушки баклажаны называют «синенькие», а свёклу – «бурак».

Просторечие – социально обусловленная разновидность языка. Собственно просторечная лексика в обиходной устной речи без грубой окраски: вовнутрь, ихний, задаром, навалом, ляпнуть, работяга.

Грубо просторечная лексика имеет грубую окраску: дылда, рожа, пузатый, харя, морда, сволочь, слямзить. Сюда же относятся и вульгаризмы. Они отличаются резкой оценочностью, экспрессивностью. Например, кушать – жрать, лопать, трескать; плохой человек – скотина, гад, подлец. В художественных текстах вульгаризмы используются, как правило, в речи персонажей как средство выражения характера. Например, вспомним героя произведения А. П. Чехова «Ванька»:

«А вчерась мне была выволочка. Хозяин выволок меня за волосы на двор и отчесал шпандырём за то, что я качал ихнего ребятёнка в люльке и по нечаянности заснул. А на неделе хозяйка велела мне почистить селёдку и ейной мордой начала меня в харю тыкать».

Или диалоги героев Аркадия Аверченко:

-Коровий сын свою маму спать ведёт!

-Вот я тебе дам по морде, так будешь знать,- сурово сказал Еня.

-А ну, дай! Такой сдачи получишь, что кто тебя от меня отнимать будет?

-Господин,- шепнул Володька. -Сколько заплатили за газету?

-Пять рублей.

-Продайте за два. Всё равно ведь прочитали.

-А зачем она тебе?

-Продам. Заработаю.

-О-о. Да, ты, брат, деляга. Ну, на. Вот тебе трёшница сдачи. Хочешь. хлеба кусочек?

-Я не нищий. Только вот на ёлку заработаю- и шабаш. Не до жиру- быть бы живу..

Встречаются слова с особыми просторечными значениями: накатать(написать), свистнуть(украсть), плести(говорить вздор), винегрет(мешанина), шляпа(растяпа), так и режет(бойко говорит). Встречаются общеупотребительные слова, отличающиеся фонетикой и акцентологией: инструмент ([у]- ударный), портфель ([о]- ударный), тра[н]вай.

Жаргон – социальная разновидность речи определённой возрастной и профессиональной общности людей. Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, звукового искажения, освоения слов иностранных языков. Так откуда же берутся жаргонизмы (слова и выражения жаргонной речи)?

Способы возникновения жаргонизмов:

1) заимствование из других языков: чувак - из цыганского, атас – из французского (если помните строки из песни Н. Расторгуева «Атас! Пой веселей, рабочий класс!»), мани – из английского;

2)переосмысление слов литературного языка: рвать когти, делать ноги – быстро убегать, крутой – модный, деловой или жестокий, наглый, бабки – деньги;

3)новообразования: междусобойчик – дружеское неофициальное общение;

4)усечение: препод – преподаватель, физичка – учитель физики, химичка, ОБЖшник, телек;

5)аббревиация: физрук – физкультурный руководитель.

Лексика жаргона отличается неустойчивостью во времени: она может исчезать, изменяться, переходить в разряд общего употребления, сохраняя заряд экспрессии, эмоциональной оценки. Например, общеупотребительны слова прокол, тусовка, беспредел, дойти до ручки.

Вот что интересно! В процессе исторического развития языка жаргон может проникать в литературную речь: шпаргалка, накладка, настрой, быть в ударе, втирать очки.

Нельзя не сказать об особой форме языка – молодёжном жаргоне, сленге. С определённого возраста многие из нас окунаются в его стихию, но со временем «выныривают» на поверхность литературного разговорного языка. Сленг основан на игре со словом, на особом отношении к жизни, отвергающим всё, что правильно, скучно. Он использует изобретательство, словотворчество, шутку, поддразнивания. Нередко люди старшего возраста сохраняют пристрастие к жаргону.

Хвост – несданный экзамен, тормоз – медленно соображающий человек, чел – человек, клёвый (клёво) – красивый, замечательный, отличный.

В последнее время молодёжный жаргон активно пополняет компьютерная лексика. Здесь есть и переосмысленные русские слова:

Чайник зависать взломать и многочисленные англоязычные заимствования: хакер винт винды (вместо Windows) емеля(вместо e. mail)

Яркая особенность – это быстрая обновляемость. Во времена дедушек и бабушек деньги назывались тугрики, во времена родителей – монеты, мани, теперь – бабки, баксы. Названия лиц: чувак, чел. Частей тела: фонари, рубильник, клешни, кардан. Одежда, обувь: шузы, прикид. Положительные оценки: круто, клёво, улёт, отпад. Действия и состояния: вырубиться, приколоться, тащиться.

Другая отличительная черта – ограниченность тематики.

Для многих людей жаргон становится любимой игрой! Я думаю, что это происходит потому, что детство с игрушками уходит, а играть хочется. Да и надо для игры немного: чувство юмора и воображение. Вспомните Л. С. Петрушевскую и её рассказ «Пуськи бятые». А «Бармаглот» Л. Кэрролла:

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И зрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове. (перевод Д. Орловской)

Для чего нужен сленг?

Сравним два выражения. На книжном литературном языке: « Я испытываю сильное приятное чувство от этой песни». На сленге: «Я просто тащусь от этой песни». Вам не кажется , что сленг делает речь более краткой, эмоционально выразительной. И ещё: сленг служит опознавательным знаком того, что этот человек принадлежит к данной социальной среде. Свой сленг есть у рокеров, панков, хиппи, футбольных болельщиков – фанатов и пр.

Приведём для примера юмореску из газеты «Университетская жизнь»(09. 12. 1991). Конспект одного студента на лекции по истории. «Хаммурапи был не хилый политический деятель. Он в натуре катил бочку на окружавших Кентов. Сперва он наехал на Ларсу, но конкретно обломился. Воевать с Ларсой было не фигушки воробьям показывать, тем более, что ихний Рим-Син был навороченным шкафом. Ему удалось накидать лапши на уши Зимрилиму, который тоже был крутым мэном, но в данном случае прощёлкал клювом. Закорифанившись, они наехали на Эшнуну, Урук и Иссин, которые долго пружинили хвост, но пролетели, как стая рашпилей».

Переведём этот отрывок на литературный язык. Хаммурапи был искусным политическим деятелем. Он проводил завоевательную политику. Сначала он решил захватить Ларсу, но это ему не удалось. Воевать с Ларсой оказалось не так просто, тем более что их правитель Рим-Син был умным дипломатом. Ему удалось заключить союз с Зимрилимом, который тоже был неплохим политиком, но в данном случае уступил военной силе Хаммурапи. Объединёнными силами были покорены Эшнуну, Урук и Иссин, которые упорно защищались, но в конце концов оказались побеждёнными.

При сравнении этих «редакций» нельзя отказать первой в живости, образности. Хотя неуместно употреблять сленг на уроках истории.

Данная работа будет неполной , если не скажу о таких явлениях нелитературного языка, как воровской жаргон и матерная брань.

Интересна история возникновения воровского жаргона, или арго, или фени. В России 16-20 вв. у бродячих купцов- корабейников был в ходу офенский язык (наверное, от названия города Афины, т. к. среди купцов было много греков). В 1822 году был опубликован текст на офенском языке:

«Масовской курёхой стремыжный пендюх прохандырили трущи. Массы биряли клычи и гомза. Кубы биряли бреять и в устреку кунояков и егренят. А ламонные карюки курешали курески, ласые лошата грошались. А здебешный бендюх прихлят касы, и массы стехнем стоду чунаться». А теперь литературный перевод: «Нашей деревней третьего дня проходили солдаты. Мы их угощали вином и брагою. Женщины подавали кушать и в дорогу им дали пирогов и яиц. А красные девки пели песни, малые же ребята смеялись. А сегодня пожалуют священник, и мы будем богу молиться».

Кстати, тусовка в переводе с воровского жаргона означает собрание воров. А словом «лох» торговцы называли крестьянина- мужика, женщину – крестьянку называли «лоша».

Я узнала, что выражение «подлинная правда» изначально принадлежало арго. Обозначало это выражение «показания, добытые особым способом пытки - порка линем». Отсюда и «под- линная правда».

Приводить примеры бранной лексики не хочется. Но профессор И. А. Бодуэн де Куртенэ, редактировавший 3-е издание словаря Даля, пополнил словарь вульгарно-бранной лексикой, за что был подвергнут жестокой критике.

Есть предположение, что матерная брань для наших предков служила средством общения с нечистой силой- лешим, домовым, чёртом. С её помощью изгоняли болезни. Сейчас такие выражения используются, чтобы дать волю чувствам: досаде, раздражению, злости, когда что-то не ладится и не на кого пенять. Так и образовался класс местоимений и наречий: чёрт-те-где, чёрт-те-что, выражения со словом «фига». При переходе на личности матерная брань оказывается самым сильным способом оскорбления. Такая речь звучит грубо и агрессивно. Неспроста общество выработало этикетные формы общения. «Этикет- это разум для тех, кто его не имеет».

Итак, мы рассмотрели все формы существования нашего русского языка. Язык живёт, дышит, питается, развивается, «болеет» (например, обрастает словами- паразитами), во многом напоминая человеческий организм. Только умирают и рождаются языки значительно реже.

Сегодня всё острее звучит проблема охраны русского языка. «На наших глазах со свободой слова пришла и свобода бестактного обращения с языком;

-10- безвкусных заимствований из других языков, использование жаргонизмов, вульгаризмов, ненормативной лексики». Всё чаще в сфере информации, рекламы, литературных произведениях мы видим примеры использования нелитературного языка. Например, с экрана телевизора:

«Американский певец потратил немеряные бабки на свой день рождения».

«Существующий беспорядок достал уже всех».

«По новой выставлять напоказ».

И это происходит на телевидении, которое в данное время является основным источником информации для большинства россиян. Мне кажется, что люди не задумываются над значением произносимых ими слов. Это приводит к понижению нашего культурного уровня.

Речь человека – зеркало его культуры. Если человек жуёт жвачку из одних и тех же слов и оборотов, без разбора вставляя их и в бытовую беседу и в официальное письмо, это говорит о его низкой речевой культуре.

Есть привычное выражение «владеть языком». В детстве мы все «овладеваем родным языком». Каждый в меру своего желания, таланта, интеллекта, интереса. И со временем понимаешь, что язык овладевает человеком. Доказательство: как трудно избавиться от слов - мусора «блин» и т. д. или того хуже.

Вырастить монстра очень просто.

Я не против молодёжного сленга (клёво, классно, прикольно, чел), если он не переходит границы забавной, весёлой, необидной игры.

Я категорически против употребления ненормативной лексики и той части жаргона, которые делают речь грубой, несущей негативную оценку, оскорбляющей личность.

Нужно постоянно работать над собой: расширять словарный запас, пополнять знания о законах русского языка, читать произведения авторов ( классиков и современников), построенные на красоте и правильности литературного языка. Мысли свои надо учиться выражать «словом. так, чтобы другой понял тебя, как ты сам. » ( Л. Толстой).

К сожалению, в наш век телевидения и компьютеров отсутствует контроль над речью, произносимой с экранов. А ведь речь дикторов, политических деятелей, артистов, учёных должна быть эталоном для простых людей.

Человек формирует речь, а речь формирует человека. И этот процесс взаимный. Мы с вами являемся носителями « великого и могучего» русского языка. « Надо воспитать в себе вкус к хорошему языку» ( А. Чехов). « Берегите чистоту языка, как святыню» ( И. Тургенев).

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)