Культура  ->  Литература  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Использование модальных конструкций в текстах художественной прозы

(на материале сказок Оскара Уайльда и некоторых произведений английских писателей 50-60-х гг. )

В этом учебном году я решили продолжить исследовательскую работу по грамматике английского языка. Как известно, люди общаясь между собой, пользуются различными языковыми средствами для передачи мыслей, желаний, намерений, просьб и т. д. Каждый человек по-своему выражает свои мысли. Выбор языка зависит от личных качеств говорящего. Как утверждают, современные ученые-лингвисты очень много внимания уделяют изучению этих самых языковых средств, которые служат для выражения различных намерений собеседником. Проблема в том, что не всегда форма соответствует содержанию6 и наоборот. В английском языке, как и в любом другом, существует множество конструкций для выражения значений, которые возникают в той или иной ситуации во время общения конкретных собеседников.

Мною изучены “Fairy Tailes by Oscar Wild” и некоторые рассказы из “Making it all right” (сборник английских рассказов «В высшей степени современное искусство»), куда вошли лучшие образцы творчества английских новеллистов 50-60-х гг. Имя Оскара Уайльда щироко известно не только в Англии, но и далеко за ее пределами. Сказки Оскара Уайльда составили два сборника «Счастливый принц и другие рассказы» и «Гранатовый домик». Мне больше всех понравилась сказка «Мальчик-звезда». Главный герой этой сказки наказан за то, что отверг свою мать-нищенку, считая, что его настоящая мать должна быть звездой, также как и он. В результате долгих и мучительных поисков он, наконец, нашел свою мать и был счастлив. Дети не должны отрекаться от родителей, какие бы они не были. Итак, в общей сложности просмотрены и проанализированы 300 страниц художественного текста, где найдено и выписано 39 модальных структур. Большую часть составляют модальные структуры типа:

1) Will you come away with me?

2) May I offer you some fruit ?

3) Shall I shout?

4) What about hanging on the door?

5) Why don’t you do something?

6) Would you mind very much if I asked you something?

7) Can you tell me a little more about her?

Как видно из приведенных примеров, постоянным элементом данных модальных конструкций являются: Сould you please? Can you please? May I ? Might I. ? Would I ? Wouldn’ t you ? What about ? Would it too much trouble ? Why don’t ? Why not?

Следует сказать, что основная цель употребления этих конструкций состоит в создании положительных эмоций при общении персонажей произведений.

Считаем нужным рассмотреть несколько примеров, проанализированных нами.

1) -“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, will you not stay with me one night longer?”

-“I am waited for in Egypt,” answered the Swallow.

2) Hercule Poirot said apologetically:

“Excuse me, but could I see the Manageress?

Тhe girl looked at him with lack-lustre eyes.

She said:

“I don’t know, I’m sure”. ( В данном случае Эркюль Пуаро обращается к девочке очень вежливо и учтиво, но в то же время настойчиво, так как он уверен, что в конторе больше не у кого спросить, и только она может найти нужного ему человека)

3) ‘Not Hermione. I say, listen! Isn’t that someone having a bath? Shall I shout? What about whanging on the door?’

‘Sh-h-h! Don’t It might not be tactful’

‘No harm in a shout’

-Нет, не Гермион. Слушай! А не кажется ли, что кто-то моется в ванной? Может мне крикнуть? А как насчет того, чтобы постучать в дверь?

-Ш-ш-ш! Не надо! Может нетактично!

-А что плохого, если крикнуть!

В этом диалоге собеседники проявляют наивысшую степень вежливости, так как не осмелились побеспокоить хозяев, хотя им очень хотелось увидеться со старыми друзьями и выпить в последний раз, зная, что они их не простят.

Рассмотренные нами модальные структуры можно разделить на простые, сложные и усеченные. Простая модальная конструкция представляет собой простое предложение. В ходе нашего исследования мы сумели выявить 4 простых модальных конструкций из 39. Рассмотрим некоторые из них.

In summer it was beautiful for walking.

-‘Will you go back? I mean would you like to go back?’

That was the curious thing, she said. She really didn’t want to go back. It was all very beautiful, but somehow – no, she preferred England. It gave a great satisfaction. ( Вопрос, заданный женщине, приносит явное удовольствие, хотя она предпочитает жить в Англии. Можно предположить, что именно это она хотела услышать),

[Herbert Ernest Bates “How Vainly Men Themselves Amaze]

Другой пример:

Сould she mock the eye, as she mocked the voice? Could she make a mimic world just like the real world. Could she shadows of things have colour and life and movement? Сould it be that-?

-Разве может быть такое! Неужели так бывает?

( Говорящий выражает искреннее удивление, не может поверить этому. )

Мною также подмечено, что во многих случаях простая конструкция заключает конец текста.

[ Оscar Wilde “the Birthday of the Infanta”]

Следующий тип модальных конструкций, который можно выделить, это сложный. К ним я отнесла 33 модальных конструкций, выявленных на страницах прочитанных мною произведений. Считаю, что сложные модальные конструкции это распространенные предложения, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Вот некоторые из них:

- ‘Would you mind very much if I asked you something?’

[Herbert Ernest Bates “How Vainly Men Themselves Amaze”]

-‘May I offer you some fruit?’

[Herbert Ernest Bates “How Vainly Men Themselves Amaze]

-Will I bring it home with me, and my wife shall have care of it’

[ Оscar Wilde “The Star-Child”]

В современном английском языке ряд широко используемых формул вежливости является просто формами усеченных предложений, в которых может опускаться подлежащее или сказуемое: e. g. Nice day! Good idea! Know what! Seen John? Must be off. В рассматриваемых мною произведениях я смогла найти только два примера усеченных конструкций, а именно в рассказе Бейтса «Как тщетно обольщаются мужчины», взятый из сборника «Дикая вишня». Вот пример:

-‘I didn’t bring my camera down this morning. First time for days. Stupid of me – I’d awfully like to take a picture of you. ’

-Oh! WouId you! That’s nice.

-Would you mind? I could easily go back and get it back and get it after lunch.

Из данного примера понятно, что разговаривают молодые люди, которые понимают друг друга с полуслова и желают делать приятное друг другу. Усеченную модальную конструкцию, выделенную автором, можно перевести «Неужели?», «Разве?», «Да?» и при этом человек выражает нескрываемую радость, нетерпение, большое желание, удивление, приятную новость для него, неожиданный сюрприз. Точное значение усеченных конструкций можно понять только в контексте, анализировав конкретную ситуацию.

И, наконец, немалый интерес для меня представляют модальные конструкции с отрицанием “not”. Отрицание как способ уменьшения значимости высказывания встречается в основном в конструкциях трех типов: прямое, скрытое и двойное.

Прямое отрицание, как правило, относится к глаголу или выражается словами неопределенного значения (anything, anywhere и т. д. ). Скрытое отрицание имеет место в утвердительных предложениях с наречиями негативного значения (hardly, barely, scarcely), а двойное отрицание возникает, когда слова негативного значения употребляются в отрицательном предложении: E. x. Our new director doesn’t look ( К данному приему обычно обращаются, когда необходимо ослабить эмоциональное воздействие слов, которые выражают несогласие, неприязнь. Таковых я нашла 8 из всех рассмотренных мною конструкций. Говорящий ориентируется на ситуацию общения и при разговоре выбирает то или иное языковое средство и не всегда можно точно понять содержание. На содержание влияет характер общения (официальный или неофициальный, отношения между собеседниками, настроение, образование, общая культура поведения и т. д. ). Потому одни и те же конструкции можно понять по - разному. Иногда их можно перевести в буквальном смысле, а иногда в переносном.

В сказке «Счастливый принц» есть такие предложения:

-“Swallow, Swallow, little Swallow, said the Prince, “will you not stay with me one night longer and be my messenger?”

В этом примере отрицание «not» в модальной структуре усиливает значение глагола «оставаться» и в просьбе Принца слышна мольба, безысходность, глубокая тоска и печаль. В переводе К. Чуковского эти строки переведены следующим образом:

-Ласточка, Ласточка, маленькая Ласточка. Останься здесь на одну только ночь и будь моей посланницей. Мальчику так хочется пить, а мать его так печальна.

(Оскар Уайльд. «Мальчик-звезда)

Или другой пример:

-‘ Oh! Wouldn’t you have some? There’s another bottle –‘

-‘Oh! don’t start pampering her. Run along, Heidi, June’s already half way there”

Молодой парень предлагает девушке еще выпить пива. Он это сделал абсолютно искренне, без всяких задних мыслей, почти интуитивно чувствуя влечение к ней, как молоденькой девушке. Но женщина резко прерывает, сказав, что не нужно ее баловать. При этом автор использует повелительные предложения. Здесь налицо разные отношения к девушке. Если молодой человек относится к ней с большой симпатией, то для женщины - она лишь служанка. Модальная конструкция, использованная автором, выражает щепетильность создавшейся ситуации, потому что главная героиня явно не желает присутствие молодой девушки.

[Herbert Ernest Bates “How Vainly Men Themselves Amaze]

-“ Well, really”, exclaimed a small Fire – balloon, “ why not? It is a most joyful occasion, and when I soar up into the air I intend to tell the stars all about it”.

Автор подчеркивает отчаянное желание шара взмыть в небо высоко, высоко до самых звезд. Конструкция многократно усиливает желание просящего и убеждает нас в его правоте.

[ Oscar Wilde “The Remarkable Rocket”]

Еще один пример из сказки Оскара Уайльда «Преданный друг» использования модальной конструкции с отрицанием «нет»:

-“But could we not ask little Hans up here?” said the Miller’s youngest son. ‘If poor Hans is in trouble I will give him half my porridge, and show him my white rabbits’.

Присутствие анализируемой конструкции в данном высказывании оправдано тем, что она принадлежит маленькому мальчику, который всегда спрашивает разрешение у своих родителей. Он в силу своего юного возраста не понимает, почему нельзя позвать маленького Ганса к ним. Данную конструкцию в этом случае можно перевести как «Неужели нельзя», «Можно ли», «Можем ли», «Нельзя ли». Читатель чувствует сострадание сына хозяина к беззащитному, бедному Гансу.

Таким образом, отрицательные модальные конструкции не всегда выражают нормы этикета поведения как остальные типы модальных конструкций. Точное их значение можно определить только в контексте, в ситуации, которые возникают между собеседниками. Часто требуется детальное объяснение, толкование, чтобы понять всю глубину содержания, мысли, которую хотел передать автор произведения.

В заключении нужно отметить, что в ходе исследовательской работы над данной проблемой мне пришлось прикоснуться к творчеству лучших английских писателей 50-60-х годов, глубоко вникнуть в содержание рассмотренных диалогических образцов. Модальные глаголы could, would, might в вопросительных конструкциях являются традиционным способом выражения вежливой формы (предложения, мнения, критического замечания), но и в то же время значение конструкций может зависеть от конкретной ситуации. Я научилась переводить выбранные конструкции в переносном смысле, что помогло мне тоньше и глубже понять авторскую мысль, отношение его к своим персонажам и отношения между героями произведений. Убедилась в том, что насколько разным может быть значение одной и той же модальной конструкции в разных контекстах. Мне удалось произвести классификацию модальных конструкций, показать на примерах, попытаться перевести близко к оригиналу. Любопытно, что изучаемые конструкции в сказках использованы очень редко, а в некоторых нет ни одной. Также данная проблема интересна тем, что сделан еще один шаг в овладении сложной грамматикой английского языка.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)