Культура  ->  Литература  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Стилистические функции контекста контраста (на материале романа С. Моэма «Луна и грош»)

Данная статья посвящена изучению выразительных средств, способствующих созданию контекста контраста, и рассмотрению его стилистических функций в художественном тексте. Обращение к теме исследования продиктовано следующим. Оппозиция, противопоставление и контраст являются одними из центральных понятий в лексикологии, фонетике и стилистике. Сочетание контрастных по смыслу понятий и явлений, противопоставление различительных признаков в значении слова сильнее выражает смысл, делает речь более экспрессивной и образной.

Работа выполнена на материале романа английского писателя первой половины двадцатого века Сомерсета Моэма «Луна и грош», который принадлежит к числу наиболее значительных произведений мировой литературы. Выбор данного романа в качестве материала исследования объясняется следующими факторами. Это произведение построено по принципу противопоставления, что демонстрирует уже само название «The Moon and Sixpence». Название представляет собой пример метафорического контраста, который, по нашему предположению, должен быть отражен и в самом произведении при помощи различных стилистических средств.

Целью статьи является изучение контекста контраста в художественном тексте. Исходя их поставленной цели, можно определить конкретные задачи:

1. Рассмотреть экспрессивные средства языка, используемые автором для создания контрастного контекста в романе «Луна и грош».

2. Установить роль контекста контраста в реализации идеи данного произведения.

3. Выявить стилистические функции контекста контраста.

Предпринятая в работе попытка исследования экспрессивно-стилистических функций контекста контраста имеет несомненное практическое значение, поскольку знание характера противопоставлений позволяет точнее формировать высказывания. А это особенно важно при изучении иностранного языка.

Приступая к изложению результатов исследования, поясним основные термины, которыми мы руководствовались в работе. Под контекстом понимается «фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы, являющийся непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста» (Колшанский, 1984). Контраст определяется как «эстетически действенное отражение в тексте конфликтов и противоречий реальной действительности с помощью разноуровневых средств языка» (Андреева, 1984).

Стилистические средства, способные участвовать в создании контраста, имеют под собой логическую основу. Смыслоразличительные оппозиции лежат в основе любой системы, в том числе и языковой. Их исследованию посвящены труды отечественных и зарубежных лингвистов (Е. Г. Беляевская, Дж. Лайонз, Л. А. Новиков, Ю. С. Степанов, Ф. де Соссюр). Фердинанд де Соссюр утверждал, что все лингвистические единицы по своей природе негативны: принцип контраста является фундаментальным принципом лингвистической теории (Соссюр, 1977). Джон Лайонз считал, что «любая формальная единица может быть определена как отличная от всех прочих элементов, противопоставленных ей» (Лайонз, 1978).

Стилистические средства, участвующие в организации контрастного контекста, мы разделили на основную и сопутствующую группы. Основная группа (85%) выразительных средств, определяющих условия стилистической реализации контраста в романе «Луна и грош», состоит из антитезы и оксюморона. Они являются сигналами контраста на стилистическом уровне. Сравнение, метафора, метонимия, эпитеты как приемы сопутствующей группы (15%) вносят в контекст контраста дополнительные смысловые и экспрессивные оттенки. Структурная упорядоченность стилистического контекста контраста создается стилистическими приемами на уровне синтаксиса, такими, как параллельные конструкции.

Some advertised badly and some well. Some were modern and some were old-fashioned (S Maugham).

Кто-то рекламировал хорошо, а кто-то плохо. Одни были современными, а другие – старомодными. (Здесь и далее перевод примеров наш – О. Пазынюк).

Ведущее место среди стилистических приемов, способствующих созданию контекста контраста, занимает антитеза. Антитеза определяется как резко выраженное противопоставление понятий или явлений. Другими словами антитеза это сопоставление двух понятий, результатом которого является не сходство, а различие сравниваемых предметов между собой (СЛТ, 1974). В художественной литературе и ораторской речи антитеза является стилистической фигурой, представляет собой сочетание резко контрастных или резко противоположных понятий или образов для усиления впечатления. Антитеза выдвигает на первый план черты несходства, противоположности, противоречия.

Основными лексическими средствами выражения противопоставления являются антонимы.

He made enemies rather than friends (S. Maugham).

Он заводил скорее врагов, чем друзей.

Но в эмоционально-окрашенной речи противопоставление может иметь чисто ситуативный характер. Очень часто в стилистическом контексте контраста приобретают контрастоспособность оценочные прилагательные, слова, обозначающие различные эмоциональные состояния.

In his place I should have been more embarrassed and less calm (S. Maugham).

На его месте я был бы более смущенным и менее спокойным.

Нередко антитеза сопровождается определенным набором сопутствующих выразительных средств – сравнений и эпитетов.

I have a recollection of large, unbending women with great noses and rapacious eyes, who wore their clothes as though they were armour; and of little, mouse-like spinsters, with soft voices and a shrewd glance (S. Maugham).

У меня есть воспоминания об огромных, не сгибающихся женщинах с большими носами и жадными глазами, которые носили свою одежду как броню; и о маленьких, похожих на мышек, девицах с тихими голосами и проницательным взглядом.

В данном примере основными лексическими средствами выражения антитезы являются антонимы (large – little) и родо-видовые корреляты (women – spinsters). Контрастный эффект усиливается благодаря использованию стилистических приемов, таких, как сравнение (mouse-like spinsters, clothes as though they were armour), эпитеты (unbending women, rapacious eyes).

Оксюморон представляет собой сочетание слов с прямо противоположными значениями, преднамеренное объединение в единое смысловое целое двух или нескольких контрастных лексических единиц. «Несовместимость» составных частей оксюморона и вытекающая отсюда «несообразность» представляют собой основу его экспрессивного (изобразительно-выразительного) эффекта (СЛТ, 1974). Оксюморон является одним из видов парадокса. В стилистическом отношении оксюморон представляет собой парное сочетание слов, основы которых, по-видимому, находятся в антонимическом отношении. Среди таких сочетаний есть как ходячие выражения бытовой речи, так и оригинальные образования, создаваемые писателями. Чаще всего оксюморон представляет собой сочетание прилагательного и существительного, в котором определение семантически противоположно определяемому. Например, sweet torture (сладкая пытка) или poor luxury (убогая роскошь). Реже оксюморон строится на наречии и глаголе, наречии и прилагательном, глаголе и существительном, а также на соединении слов, принадлежащих к одной и той же части речи – rough and amiable noises (грубые и любезные звуки). Нагнетание оксюморона в художественном тексте используется как средство смыслового усиления; оксюморон придает тексту образные достоинства и эмоциональную напряженность.

Сопутствующие средства выражения контраста в романе С. Моэма представлены метафорой и эпитетами.

Метафора – это употребление слова в переносном значении; словосочетание, характеризующее данное явление путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению (в силу того или иного сходства сближаемых явлений), которое таким образом его замещает. Своеобразие метафоры как вида тропа в том, что она представляет собой сравнение, члены которого настолько слились, что первый (то, что сравнивалось) вытеснен и полностью замещен вторым (то, с чем сравнивалось).

Mrs. Jay, aware that impropriety is the soul of wit, made observations. that might well have tinged the snowy table-cloth with a rosy hue (S. Maugham).

Миссис Джей, уверенная в том, что непристойность – душа остроумия, отпускала замечания, которые вполне могли бы вогнать в краску белоснежную скатерть.

Метафора, как и всякий троп, основана на том свойстве слова, что оно в своем значении опирается не только на существенные и общие качества предметов (явлений), но также и на все богатство второстепенных его определений и индивидуальных качеств и свойств. В литературоведении традиционно под метафорой понимают выражение, применяемое в переносном значении и основанное на неком подобии, сходстве сопоставляемых предметов и описания их отношений (ЛСТ, 1974).

Эпитет представляет собой эмоционально окрашенное определение, используемое автором для выражения собственного отношения к описываемым предметам и явлениям (Galperin, 1984).

Контекст контраста не только способствует взаимодействию контрастоспособной лексики и актуализации контрастного смысла одного или нескольких предложений, но также играет ведущую роль в реализации идеи целого произведения. Рассмотрим это более подробно на примере романа С. Моэма «Луна и грош».

Уже само название «The Moon and Sixpence» представляет собой пример глубинного, метафорического контраста. Уют респектабельного существования соотносится с великим искусством так же, как грош и луна. Речь идет, очевидно, даже не о противопоставлении между художником-творцом и пошлой толпой, а о принципиальной несовместимости двух явлений. Действительно, великое искусство несопоставимо с претензией на искусство, так же, как мелкая монета несопоставима с небесным светилом.

Лейтмотивом всего произведения проходит размышление автора о величии и заурядности человеческой личности.

Strikland was an odious man but I still think he was a great one (S. Maugham).

Стрикленд был отвратительным человеком, но я остаюсь убежденным в том, что он был одним из великих.

Существование Стрикленда-маклера и жизнь Стрикленда-художника, как легко убедиться, в романе даже не противопоставлены – они просто протекают как бы в двух несоприкасающихся измерениях. Это два мира, управляемые каждый своими собственными законами. И если миру художника уготована вечность, потому что время не властно над великим искусством, то мир госпожи Стрикленд и ее окружения не меняется, он обречен.

Искусство Стрикленда – настоящее великое искусство, чудовищное в своей гениальности, свежее и в то же время какое-то самобытное. Контекст контраста очень четко передает эти противоречивые свойства искусства Стрикленда.

It was tremendous, sensual, passionate and yet there was something which made me afraid He had discovered secrets which were beautiful and fearful too. It was beautiful and obscene(S. Maugham).

Оно было огромным, чувственным, страстным и еще в нем было что-то, что заставляло меня пугатьсяОн открывал секреты, которые были прекрасными и полными страха. Это было прекрасно и непристойно.

Контраст достигается за счет ситуативного противопоставления оценочных прилагательных: passionate – horrible (страстный – ужасный), beautiful – fearful (прекрасный – страшный), beautiful – obscene (прекрасный – непристойный).

Когда искусство призвало Стрикленда, он стал гением – но одновременно он начал превращаться в злодея. Парадоксально, но факт остается фактом. Гениальность и злодейство соединены в Стрикленде. Это напоминает своеобразное раздвоение личности. Стрикленд-художник в трактовке С. Моэма неизмеримо важнее, чем Стрикленд-человек.

His faults are accepted as the necessary complement to his merits (S. Maugham).

Его ошибки принимаются как необходимое дополнение его заслуг.

Данное противопоставление подчеркивает противоречивую сущность Стрикленда. Следующий пример противопоставления отражает реальные жизненные противоречия, с которыми столкнулся художник, раздвоение его личности.

the protest of romance against the common place of life (S. Maugham).

протест романтики против обыденности жизни.

Таким образом, контекст контраста играет ведущую роль в противопоставлении ведущих понятий человеческого бытия – добра и зла, гениальности и злодейства, величия и заурядности.

Контекст контраста и элементы, его составляющие, выполняют определенные стилистические функции в художественном тексте. Анализ иллюстративного материала позволил выделить основные функции контекста контраста в романе С. Моэма «Луна и грош». Ведущей стилистической функцией контраста как способа выражения конфликтов и противоречий реальной действительности является функция контрастного воздействия.

В зависимости от передаваемой информации и субъективной оценки этой информации самим автором и читателем реализуется ряд информативно-оценочных функций; таких, как передача социально-исторических противоречий и конфликтов, философских и эстетических контрастов (как в романе «Луна и грош»). Контраст выполняет ряд текстоорганизующих функций – контрастно-описательную и контрастно-характеризующую (противоречивая характеристика Чарльза Стрикленда). Таким образом, стилистические функции контекста контраста отличаются комплексным характером.

Подведем итоги выполненного исследования. Стилистические средства, создающие эффект контраста в художественном тексте, имеют под собой логическую основу. Оппозиция определяется как логическое противопоставление единиц языка. Языковые оппозиции реализуются в художественном произведении при помощи разнообразных стилистических средств, что создает эффект контраста. Контраст представляет собой специфическое выражение в тексте противоречий внеязыковой действительности (добро и зло, гений и злодейство, правда и ложь). К основным стилистическим средствам создания контрастного контекста в романе С. Моэма «Луна и грош» принадлежат антитеза и оксюморон. Они являются сигналами контраста на стилистическом уровне. Сравнение, метафора, метонимия, эпитеты вносят в контекст контраста дополнительные смысловые и экспрессивные оттенки. Стилистическая функция контекста контраста имеет интегративный характер, она складываются из частных стилистических функций – оценочно-информативной, тексто-организующей и эстетической. Контекст контраста является сильной речевой позицией, способствующей реализации идеи художественного произведения в целом.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)