Учеба  ->  Учебные материалы  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Типологические признаки английского и русского языков

«Мы можем сравнивать языки совершенно независимо от их родства, от всяких исторических связей между ними. Мы постоянно находим одинаковые свойства, одинаковые изменения, одинаковые исторические процессы в языках, чуждых друг другу исторически и географически».

И. А. Бодуэн де Куртенэ

Язык, важнейшее и удивительно совершенное средство человеческого общения, средство обмена мыслями, может выполнять эти разнообразные и сложные функции потому, что он представляет собой весьма гибкую и в то же время отлично организованную систему. Как всякая система, язык имеет две стороны. Он состоит, с одной стороны, из элементов - фонем, морфем, слов, облеченных в звуки, а с другой - он обладает структурой. Под структурой языка следует понимать его внутреннюю организацию, схему связей и отношений бесчисленного числа его элементов, обеспечивающих его функционирование в форме акта общения.

Все подсистемы языка не существуют изолированно в структуре языка, они связаны между собой различными связями и отношениями. От числа фонем и их типов в конкретном языке зависит структура слова, его протяженность. Слова используются для построения словосочетаний и предложений. Из сказанного следует, что не все подсистемы занимают в структуре языка одинаковое положение. Одни как бы являются основанием для других, а те в свою очередь служат основанием для третьих и т. д. Таким образом, создается ярусная организация структуры языка. В состав ярусной структуры языка входят уровни фонетический, фонологический, морфемный, морфологический, синтаксический и уровень слова.

На земном шаре существует огромное число языков, причем каждый из них обладает как некоторыми общими с другими языками чертами, так и чертами, которые мы находим только в отдельном языке.

Потребности обучения иностранным языкам с настоятельностью требуют обоснованного исследования и описания основных особенностей фонологического, морфологического и синтаксического строя, а также лексической системы иностранного и родного языков. Поэтому определение общего типа и типологических характеристик отдельных уровней иностранного и родного языков представляет собой вполне актуальную проблему.

Английский язык – второй язык, который мы изучаем в школе со второго класса. Для изучения иностранного языка основное значение имеет выявление отличий иностранного языка от родного языка. Я часто замечала, что родной язык обусловливает трудности и так называемые устойчивые ошибки, которые мы допускаем в процессе изучения иностранного языка.

Я не раз замечала сходства русского и английского языков по звучанию или написанию, но так же в этих языках есть существенные отличия. Это меня заинтересовало, и я решила постараться сравнить английский и русский языки.

Для достижения поставленной цели целесообразно выделить более конкретную задачу: сравнить английский и русский языки на всех уровнях: фонологическом, морфологическом, синтаксическом и лексическом.

Для решения поставленной задачи необходимо использовать следующие методы исследования:

- анализ теоретического материала и его систематизация;

- сравнительно-сопоставительный анализ и лингвистическое наблюдение;

- анализ полученных результатов работы.

1. Типология фонологических систем английского и русского языков

Среди уровней, которые образуют сложную иерархическую структуру языка, фонологический уровень должен быть назван первым. Основной единицей этого уровня является фонема. Фонема - минимальная единица звукового строя языка.

Фонема как основная единица фонологического уровня языка выполняет две важные функции:

1) конститутивную функцию: фонемы представляют собой необходимый строительный материал для единиц морфологического и других уровней (без фонем ни морфемы, ни слова существовать не могут);

2) различительную функцию, которая дает возможность отличать одни морфемы от других, одни слова от других, что также имеет важнейшее значение для целей общения.

В одних языках преобладающее значение получает система согласных, характеризуемая разнообразием согласных фонем и относительно небольшим числом гласных фонем. Такие языки получили название языков консонантического типа.

В других языках существует достаточно разнообразная система гласных фонем при ограниченном числе согласных. Языки с таким составом фонем получили название языков вокалического типа.

Подсистема гласных фонем в двух языках

Сопоставление гласных фонем в английском и русском языках позволяет установить следующие признаки этих подсистем.

Подсистема гласных английского языка складывается из 12 монофтонгов и 8 дифтонгов. Для подсистемы английских гласных (монофтонгов) существенное значение имеет признак ряда с подразделением на гласные обычного и гласные продвинутого вперед или отодвинутого назад ряда и признак подъёма с подразделением на две разновидности – узкую и широкую.

По признаку ряда английские гласные располагаются так:

1)гласные переднего ряда: [i:], [e], [ᴂ];

2)гласные среднего отодвинутого ряда: [i];

3)гласные среднего ряда: [з:], [э];

4)гласные заднего ряда: [ɒ], [ɔ:], [u:];

5)гласные заднего продвинутого ряда: [а:], [ʌ], [u].

По признаку подъема они классифицируются так:

1)гласные верхнего подъема узкие: [i:], [u:];

2)гласные верхнего подъема широкие: [i], [u];

3)гласные среднего подъема узкие: [е], [з:];

4)гласные среднего подъема широкие: [ə];

5)гласные нижнего подъема узкие: [ʌ], [ɔ:];

6)гласные нижнего подъема широкие: [ᴂ], [а:], [ɒ].

Подсистема русских гласных состоит из 6 фонем. В отличие от подсистемы английских гласных, в русской подсистеме существенным является деление по признаку ряда и подъема без каких-либо подразделений.

По признаку ряда русские гласные располагаются так:

1)гласные переднего ряда: [и], [э];

2)гласные среднего ряда: [ы];

3)гласные заднего ряда: [а], [о], [у].

По признаку подъема они классифицируются так:

1)гласные верхнего подъема: [и], [у];

2)гласные среднего подъема: [э], [о];

3)гласные нижнего подъема: [а], [э].

В английской подсистеме гласных существуют 6 оппозиций гласных по признаку ряда: [i:-u:] - beat-boot; [ᴂ-а:] - cat-cart; [i-u] - kick-cook; [а:-ɒ] - heart-hot; [е-з:] - bed-bird; [ʌ-ɔ:] - tuck-talk. В русской подсистеме гласных существуют следующие 4 оппозиции по признаку ряда: [и-у] - питъ-путъ; [ы-у] - мыл-мул; [э-о] - мел-мол; [и-ы] - бил-был.

По признаку подъема в английской подсистеме гласных имеются следующие оппозиции:

1. В пределах одного и того же подъема: [i:-i] - feel-fill, [з:-ə] - foreword-forward, [u:-u] - pool-pull; [ɔ:-ɒ] - port-pot. В русской подсистеме гласных такие оппозиции полностью отсутствуют.

2. В пределах разных подъемов: [i:-ᴂ] - seed-sad, [u-ʌ] - look-luck, [i:-e] — neat-net, [i-е] - bill-bell, [u-a:] - look-lark, [u:-ɔ:] - fool-fall, [u:-ɔ] - soup-sop. В русской подсистеме гласных имеются такие оппозиции по признаку подъема (в пределах разных подъемов): [и-э] - пил-пел, [у-о] - тут-тот, [э-а] - села-сало, [о-а] - сом-сам, [у-а] - стул-стал, [у-э] - ухо-эхо.

Подсистема английских гласных характеризуется наличием девяти дифтонгов: [eɪ, aɪ, ɔɪ, au, ɔu, ɪə, eə, ɒə, uə]. В русской подсистеме гласных дифтонги отсутствуют.

Подсистема согласных фонем в двух языках

Сопоставление согласных фонем в английском и русском языках позволяет установить следующие признаки этих подсистем.

Общее число согласных фонем в английском языке составляет 24 фонемы, а в русском языке - 35 фонем. Значительное превышение числа согласных фонем в русском языке происходит за счет наличия в его фонологической системе мягких и твердых фонем.

В подсистеме согласных обоих языков имеются как взрывные, так и щелевые (фрикативные) и сонорные фонемы, а также аффрикаты. Подсистемы согласных в сопоставляемых языках характеризуются следующими классами фонем:

Класс взрывных: в английском языке - [р, t, k, b, d, g]; в русском языке - [п, п', т, т', к, к', б, б', д, д', г, г'].

Класс щелевых: в английском языке - [f, ϴ, s, ʃ, w, v, ð, z, ʒ, h]; в русском языке - [ф, ф', с, с', ш, х, х', в, в', з, з', ж].

Класс аффрикат наиболее ограничен в обоих языках: в английском языке - [ʧ, ʤ]; в русском языке - [ч, ц].

Класс сонорных: в английском языке - [m, n, r, l, j, ƞ]; в русском языке - [м, м', н, н', р, р', л, л', й].

Класс долгих согласных: в английском языке - отсутствуют; в русском языке - [ж':, ш':].

Наибольшие расхождения по инвентарю согласных фонем наблюдаются в классе щелевых, где имеются фонемы [ϴ, w, ð, h], и в классе сонорных, где имеется фонема [ƞ], отсутствующие в русском языке.

Как в английской, так и в русской подсистеме согласных существует деление согласных по звонкости - глухости. В английской подсистеме 16 согласных образуют 6 пар: [p-b]: pill-bill, [f-v]: fat-vat, [t-d]: team-deem, [s-z]: seal-zeal, [k-g]: coat-goat, [ʧ-ʤ]: rich-ridge. В русской подсистеме 18 согласных образуют 9 пар: [п-б]: путь-будь, [ф-в]: фон-вон, [п'-б']: пить-бить, [т-д]: том-дом,[с-з]: собор-забор, [т'-д']: тень-день, [с'-з']: сев-зев, [к-г]: кол-гол, [х-к]: ход-код.

В отличие от английской, в русской подсистеме существует еще один тип деления согласных – по твердости – мягкости: [б-б']: был-бил,[т-т']: чистит-чистить, [п-п']: пыл-пил, [н-н']: нос-нёс, [в-в']: выть-вить, [с-с']: вес-весь, [ф-ф']: кров-кровь, [л-л']: лук-люк, [м-м']: мать-мять, [p-p']: рад-ряд.

В русской подсистеме согласных выделяются два типа оппозиций: твердость - мягкость и глухость - звонкость. В английском языке важным является один тип оппозиции: глухость - звонкость. Для английского языка не характерно оглушение согласных в позиции конца слова. Это является одной из устойчивых ошибок русских учащихся. В русском языке это явление допустимо: сад [сат], из [ис], уж [уш], луг [лук].

Типологические показатели ударения

Под ударением понимается выделение различными фонетическими средствами одного из слогов в составе слова или словосочетания. Свойства ударения:

1. Ударение может быть силовым, или динамическим, если оно определяется силой выдоха; музыкальным, если оно связано с высотой тона; количественным, если оно связано с долготой звука.

2. Ударение может быть неподвижным, или фиксированным, если оно прикреплено к определенному слогу в слове; подвижным, если оно может перемещаться в слове с одного слога на другой.

3. Ударение может быть главным - выполняет свою основную, выделительную функцию; второстепенным - более слабое ударение, выполняющее вспомогательную функцию.

4. Функция ударения: словоразличительная, если оно служит для различения отдельных лексических единиц (рус. замок и замок), и форморазличительная, если ударение используется для различения словоформ одного и того же слова (года – года).

По своей природе ударение в сопоставляемых языках сходно, так как оно является в основном силовым, или динамическим.

По месту ударения в слове английский и русский значительно отличаются друг от друга. Английское ударение может считаться постоянным, или неподвижным, так как подавляющее большинство английских двусложных и трехсложных слов имеют ударение на начальном слоге.

Ударение, как правило, сохраняется на том же слоге, если к корневой морфеме прибавляются словообразовательные морфемы ('power - 'powerful, a'muse - a'musing).

В противоположность английскому, русское ударение является подвижным, то есть может переходить в слове с одного слога на другой (заметить, но замечать, слово, но словарь). В производных словах ударение также может переходить с одного слога на другой, то есть может менять свое место (час - часовой - часовщик).

Отличие в типологических признаках обеих систем ударения заключается также и в том, что в английском языке существует отчетливо выраженное вторичное ударение в словах с количеством слогов более четырех, в которых главное ударение падает на второй или третий слог от конца (ˏcele'bration, ˏope'ration, ˏinter'ference).

Второстепенное ударение английского языка существенно отличается от свойств русского второстепенного ударения, которое, во-первых, по своей силе слабее английского, во-вторых, встречается только в многосложных словах, образованных из двух или более основ.

Функции ударения в обоих языках также различны: в русском языке ударение служит средством разграничения слов и словоформ (мука - мука, ноги – ноги).

В английском языке ударение служит средством различения двусложных слов, относящихся к различным частям речи: положение ударения на первом слоге двусложного слова характеризует существительные ('import - ввоз, импорт, 'export - экспорт); положение ударения на втором слоге характерно для глаголов (im'port - ввозить, импортировать, ex'port - экспортировать). Однако эта функция английского ударения характерна для сравнительно незначительного числа слов.

Типология слоговых структур

Как в русском, так и в английском языке существуют четыре типа слога:

1. Полностью открытый слог, то есть слог, в составе которого имеется только один гласный (монофтонг или дифтонг): и (союз), о (предлог); eye [aɪ], ear [ɪə].

2. Полностью закрытый слог, то есть слог, в составе которого имеется начальный и конечный согласный: сад, дом, кот; hat, top, look.

3. Прикрытый слог, то есть слог, в составе которого имеется один начальный согласный и гласный: на, до, то; day [deɪ], know [nəu], far [fa:].

4. Закрытый слог, то есть слог, в составе которого имеется гласный и конечный согласный: ил, от, им; is [ɪz], ice [aɪs], arm [a:m].

Хотя в обоих языках мы обнаруживаем одни и те же четыре типа слогов, тем не менее, место и удельный вес каждого из типов в соответствующем языке оказываются резко различными.

Типология морфологических систем английского и русского языков

Следующим по степени сложности уровнем многоярусной структуры языка является морфологический. Этот уровень рассматривает структуру слова, формы словоизменения, способы выражения грамматических значений, а также отнесение слов к определенной части речи. Основной единицей морфологического уровня является морфема - наименьшая структурная единица.

Несмотря на то, что английский и русский относятся к одной и той же семье языков - индоевропейской, типология их морфологических систем в результате своеобразного исторического развития этих языков резко отличается одна от другой.

Однако, несмотря на относительную близость частей речи по составу в обоих языках, более глубокое знакомство с ними свидетельствует о значительном различии между ними. Это различие заключается в расхождении в составе грамматических категорий и средств их выражения в обоих языках.

Имя существительное. Имя существительное в русском языке характеризуется наличием трех грамматических категорий: 1) категории падежа, выраженной парадигмой склонения, состоящей из шести падежей; 2) категории числа, состоящей из двух чисел – единственного и множественного; 3) категории грамматического рода - мужской, женский и средний.

В отличие от русского, имя существительное в английском языке характеризуется наличием двух грамматических категорий: 1) категории числа, состоящей из двух чисел - единственного и множественного; 2) категории определенности – неопределенности, выраженной артиклями.

Имя прилагательное. Имя прилагательное в русском языке характеризуется наличием согласования с существительным в роде, числе и падеже и категорией степени качества.

В отличие от русского, прилагательное в английском языке не имеет согласования с существительным. В то же время в английском языке, как и в русском, имеется морфологически выраженная категория степени качества.

Глагол. Глагол в русском языке характеризуется наличием семи грамматических категорий: 1) категории вида, выраженной морфологическими формами несовершенного и совершенного вида; 2) категории времени, находящей свое выражение в формах пяти времен - трех форм времени несовершенного и двух форм совершенного вида; 3) категории залога, имеющей морфологическое выражение в виде форм действительного, возвратно-среднего и страдательного залога; 4)категории наклонения, представленной формами трех наклонений - изъявительного, повелительного и сослагательного или условно-желательного; 5) категории лица, выраженной личными окончаниями; 6) категории числа, выраженной личными окончаниями; 7) категории грамматического рода в формах единственного числа прошедшего времени.

В системе английского глагола представлены следующие грамматические категории: 1) категория времени, выраженная тремя формами времени - настоящим, прошедшим и будущим; 2) категория наклонения, представленная шестью морфологически выраженными формами наклонений - изъявительного, повелительного, сослагательного I, сослагательного II, предположительного и условного; 3) категория залога, имеющая морфологическое выражение в виде форм действительного и страдательного залога; 4) категория вида, представленная формами двух видов - общего вида и длительного вида; 5) категория временной отнесенности, представленная формами перфекта; 6) категория лица, выраженная в настоящем времени морфемой -(e)s и нулевыми морфемами в других лицах; 7) категория числа.

Типология синтаксических систем

Синтаксис языка представляет собой уровень языка, который имеет дело с единицами более сложными, чем слово. Синтаксический уровень располагает своим собственным составом единиц - это словосочетание и предложение.

Словосочетание представляет собой соединение двух или более знаменательных слов, объединенных на основе определенной синтаксической связи. Словосочетание, так же как слово, выполняет ту же функцию: называет предмет, явление, действие, процесс.

Словосочетания в каждом языке строятся по определенным, характерным для данного языка моделям, представляющим собой обобщенные величины, которые в речи наполняются разнообразным лексическим материалом, придающим данному словосочетанию конкретный характер.

Одним из основных признаков словосочетания является синтаксическая связь, соединяющая компоненты словосочетания. Если компоненты словосочетания находятся в равных отношениях друг к другу, что может быть проверено простой их перестановкой без изменения содержания, то мы говорим о сочинительной синтаксической связи: отец и сын или сын и отец; father and son или son and father.

Если же компоненты словосочетания находятся в неравных отношениях друг к другу, то есть один компонент подчинен другому, то мы говорим о подчинительной синтаксической связи. В таких словосочетаниях перестановка членов может привести к изменению смысла: большой город - словосочетание; город большой - предложение.

Синтаксические связи передаются с помощью следующих приемов: 1) согласование; 2) примыкание; 3) управление. Для русского языка преобладающим типом являются словосочетания с управлением, а для английского языка - словосочетания с примыканием.

В отличие от словосочетания, предложение выражает суждение, или побуждение, или вопрос. Грамматическую основу предложения составляет выражение с помощью языковых средств отношения содержания высказывания к действительности.

Расположение членов предложения играет основную роль в структуре предложения. Для английского языка характерен твердый порядок слов – подлежащее-сказуемое-дополнение-обстоятельство. Порядок слов в английском языке имеет формально-грамматическую функцию. В русском языке - свободный порядок слов, который выражает смысловое и семантическое значение. Изменение порядка слов в обоих языках может наделяться экспрессивно-стилистической функцией.

Предложения можно разделить на двусоставные и односоставные. Обязательными компонентами двусоставных предложений являются подлежащее и сказуемое. Эти типы предложений наиболее распространены как в английском, так и в русском языке. Сказуемое двусоставных предложений может быть выражено глаголом в личной форме, что представляет собой наиболее типичную форму сказуемого этих типов предложений, или глаголом-связкой и предикативной частью; последняя может состоять из компонента, относящегося к одной из знаменательных частей речи, - существительного, прилагательного, местоимения, числительного и наречия. Например, I told my plan to the captain - Я рассказал свой план капитану. С. Я. Лемешев был выдающийся певец. Mr. Gray is a famous singer.

Односоставные предложения занимают различное место в типологии предложения в английском и русском языках. В русском языке легко обнаружить известное разнообразие типов односоставных предложений и вариативность их семантики. В английском же языке число типов односоставных предложений невелико. Это можно объяснить аналитическим строем предложения, сложившимся в новый период развития английского языка, с присущим ему твердым порядком слов и обязательным наличием подлежащего, хотя бы и формального. Так, например, в одних случаях большому классу русских односоставных предложений, таких, как темнеет, морозит, трудно, важно, мне весело, в английском языке соответствуют двусоставные предложения: it is getting dark, it freezes, it is difficult, it is important с выраженным формальным подлежащим it.

Типология лексических систем

Слово - эта основная двусторонняя цельнооформленная и самостоятельно существующая единица языка - уже с давних пор привлекало к себе внимание языковедов. В отличие от единиц других уровней, слово может включать в свой состав различные морфемы - корневые и аффиксальные. Аффиксальные морфемы, в свою очередь, делятся на словоизменительные и словообразовательные.

Любое знаменательное слово в различных языках может образовывать два ряда форм: 1) словоизменительный ряд, состоящий из словоформ, содержащих словоизменительные морфемы (падежные флексии, личные окончания и т. д. ): дом - дома - дому - дома - домов, смотреть - смотрю - смотришь – смотрел, town - towns, take - takes - took - taking - taken, large - larger -largest; 2) словообразовательный ряд, образованный морфемами (префиксами, суффиксами), уточняющими или видоизменяющими основное значение корневой морфемы и образующими новые слова: дом - домик - домишко – домище, own - owner - ownership.

Русский язык является значительно более синтетическим, чем английский, то есть ему свойственно большее число производных слов, чем английскому; 2) деривация значительно больше распространена в русском, чем в английском языке; 3) суффиксация имеет значительно больший удельный вес, чем префиксация, в обоих языках; 4) словосложение в английском языке имеет значительно большее распространение, чем словопроизводство.

Словарный состав языка постоянно изменяется. Одни слова выходят из употребления, отмирают; другие слова появляются и пополняют собой словарный состав языка. Отличительной чертой любого языка является его способность чутко реагировать на малейшие изменения в общественной, культурной и повседневной жизни его носителей. Пополнение словарного состава языка происходит различными путями: за счет образования новых слов от уже существующих, за счет расширения семантической структуры уже существующих слов и образования омонимов, за счет заимствования новых слов из других языков или же из диалекта того же самого языка.

Новые слова в языке создаются по определенным моделям - типам, сложившимся в языке: с помощью продуктивных словообразовательных морфем, аффиксов, с помощью словосложения, когда объединяются в одно целое две или более основ, с помощью безаффиксального образования.

Безаффиксальное словообразование - относительно новый способ образования слов. Основным процессом при безаффиксальном словообразовании служит переосмысление лексем при сохранении той же структурной формы.

Достаточно продуктивными типами производных слов следует считать образование глагола от омонимичного существительного: word - слово - to word -выражать словами, dream - сон - to dream - видеть во сне; образование существительного от прилагательного: round - круглый - round - круг; образование имени существительного от переходного глагола: to try - пробовать - a try - попытка, to drive - ехать - a drive – поездка; образование целых цепочек новых слов: round - круглый, круг, кругом, вокруг, округлять, округляться.

В русском языке, в противоположность английскому, безаффиксальное словопроизводство развито мало. Тем не менее, и в русском языке можно обнаружить некоторые типы безаффиксального словообразования: образование имени существительного от глагола: ходить - ход, смотреть – смотр; образование глагола от имени существительного: глаз - глазеть, зев – зевать; образование наречий от форм творительного падежа имен существительных: утром (твор. пад. от утро) - утром (наречие), шагом (твор. пад. от шаг) - шагом (наречие), осенью (твор. пад. от осень) - осенью (наречие).

Русский язык- один из восточнославянских языков, один из крупнейших языков мира. Является самым распространённым из славянских языков и самым распространённым языком Европы, как географически, так и по числу носителей языка как родного. Английский язык - язык англичан (официальный язык Англии и фактически всей Великобритании), жителей США (официальный язык тридцати одного штата), один из двух официальных языков Ирландии, Канады и Мальты, официальный язык Австралии, Новой Зеландии. Он используется как официальный в некоторых государствах Азии и Африки.

Язык представляет собой весьма сложное и к тому же многоплановое общественное явление. Он имеет многоярусную структуру, в которой каждый ярус, или, как чаще говорят, уровень, - фонологический, морфологический, синтаксический, лексический - складывается из своих особых единиц, исследование которых требует разработки своей, особой системы приемов.

Изучение английского языка предполагает овладение всеми особенностями структуры данного языка. При этом происходит как бы столкновение двух систем - системы родного и системы иностранного языка. Изучаемый иностранный язык накладывается всеми закономерностями своей структуры на родной язык. Здесь происходит взаимопроникновение двух структур: с одной стороны, иностранный язык требует перестройки привычных из родного языка стереотипов, с другой стороны, родной язык учащихся будет навязывать учащимся свои нормы, что так же будет постоянным источником устойчивых ошибок.

Завершая сопоставление русского и английского языков, нам удалось установить ряд сходных и различных признаков, характеризующих системы обоих языков.

Русский - язык синтетического типа, для него характерна развитая система словоизменения с помощью окончаний (флексий) и приставок. Имя обладает категориями рода, одушевлённости, числа и падежа. Английский язык относится к германским языкам индоевропейской семьи языков. В английском языке преобладают аналитические формы выражения грамматического значения. Он относится к аналитическому типу языков.

При наличии развитой системы флексий порядок слов в русском языке не фиксированный и может существенно варьироваться. В английском языке порядок слов в основном строгий, твердый. Нарушение этого порядка, так называемая инверсия, придаёт предложению более эмоциональное звучание.

В современном русском языке существует множество лексических заимствований из церковнославянского (вещь, время, воздух, восторг, глагол, изъять, награда, облако, общий, сочинить, тщетный, чрезмерный); греческого (грамота, дьяк, игумен, катавасия, кровать, парус, поп, тетрадь, фонарь); тюркского (башка, башмак, деньга, изюм, кабак, казна, капкан, караул, колчан, очаг, сундук, тюрьма, ямщик, ярлык). XVII в. основной источник заимствований - польский, через который в русский проникает как большое число латинских, романских и германских слов (Африка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, Париж, потрафить, почта, приватный, пудра, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шпага, штука, штурм, штык, шулер), так и некоторое количество собственно польских (быдло, бутылка, вензель, дозволить, доконать, доскональный, забияка, клянчить, наглый, отчизна, палка, повидло, поединок, поручик, предместье, столица, сума, хлопец, шарить, шкодливый). В новый период (с XVIII в. ) заимствования поступают в основном из нидерландского (апельсин, боцман, зонтик, каюта, койка, кофе, матрос, парик, руль, флейта), немецкого и французского (абажур, бульвар, душ, жалюзи, кошмар, магазин, макияж, пляж, тротуар, шампунь, шофёр). В настоящее время самым мощным источником заимствований является английский (ги(е)рла, фэйс, попса, мейк-ап, консилер, пиллинг, лифтинг, иммобилайзер, триммер, мемори стик, роуминг, бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютор, маркетинг, инвестиция, виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, файтер, компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт, шузы, бутсы, хаер).

В лексике английского языка около 70% слов- заимствованные. Одна из характернейших особенностей английского языка- короткое слово.

Орфография английского языка в отличие от русской считается одной из самых трудных для изучения среди индоевропейских. Большое количество слов в письменном виде включает буквы, не произносящиеся при чтении, и, наоборот, многие произносимые звуки не имеют графических эквивалентов. Так называемые «правила чтения» ограничены таким высоким процентом исключений, что теряют всякий практический смысл. Известный лингвист Макс Мюллер назвал английскую орфографию «национальным бедствием».

Системные отличия английского языка от русского можно представить следующим образом:

✓ Наличие в английском языке гласных двух разновидностей, узких и широких, на всех трех подъемах - и отсутствие этого признака в русской фонологической системе.

✓ Почти полное отсутствие в английском языке «мягких», то есть палатализованных согласных.

✓ Отсутствие приглушения, за редкими исключениями, конечных согласных; так head произносится с конечным d, а не t, как звучало бы это сочетание звуков в русском.

✓ Ассимиляция и диссимиляция в английском языке осуществляется значительно реже, чем в русском.

✓ Нет последовательного системного соотношения между орфографией слов и фонологией, то есть, не зная заранее традиционного произношения, не всегда можно правильно прочесть слово «с листа».

✓ В третьем лице для людей используются местоимения «он»— he, и «она»— she (либо «они»- they, для лиц неизвестного пола), большинство других существительных (в том числе, названия животных) заменяется местоимением «оно»- it. Исключения- названия стран и уникальных транспортных средств, на которые можно ссылаться местоимением «она», а также солнце- «он» и луна- «она». Нередко местоимения he и she используются для обозначения животных − персонажей сказок или домашних любимцев.

✓ В английском практически отсутствует словоизменение в зависимости от роли слова, в том числе по падежам; падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями.

✓ Частая конверсия- идентичность однокоренных слов разных частей речи (цветок, цветочный и цвести обозначается одним словом flower). Ввиду этого необычайно важна последовательность слов в словосочетаниях

✓ Видовые отношения в системе времён глаголов выражаются различными формами, как простыми, так и аналитическими

✓ Имеются артикли (неопределённый: a (an) и определённый: the).

✓ Нет двойных отрицаний (однако правило часто нарушается в просторечии).

Может быть, английский и русский языки в чём-то похожи, но нам удалось найти гораздо больше отличительных черт между ними, поэтому мы смело можем сказать: «Какие же они все-таки разные!»

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)