Культура  ->  Литература  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Влияние англоязычных заимствований на лексическую систему русского языка

Задачи исследования:

- изучить и систематизировать материал по теме;

- определить причины заимствования иноязычных слов;

- рассмотреть основные способы заимствований из английского языка;

- исследовать использование англоязычной лексики в печати, на телевидении и у подростков;

- выявить роль англицизмов в лексической системе русского языка.

Актуальность темы в том, что в последнее десятилетие наблюдается интенсивное проникновение иноязычных заимствований в русский язык. Появилось большое количество новых понятий, вместе с тем и слов, терминов, прежде всего в области экономики, политики, техники. Хорошо это ли плохо? Нужно ли брать что-то у других, если можно обойтись средствами своего родного языка?!

Рабочая гипотеза: я предполагаю, что, изучив и выявив влияние англоязычных заимствований на лексическую систему русского языка, смогу обратить внимание всех на то, что, хотя русский язык - явление развивающееся, следует очень внимательно относиться к привлечению иностранных слов в русский язык. Ведь влияние англоязычных слов на русскую речь неоднозначно!

Практическая значимость работы в том, что мы обязаны с осторожностью относиться к использованию иноязычных заимствований, особенно, когда этот процесс имеет такую высокую скорость. Русский язык занимает достойное место в ряду официальных языков ООН и этим надо гордиться. Материалы, которые представлены в исследовательской работе, могут быть использованы на уроках русского языка, английского языка, а также во внеклассной работе по иностранному языку.

В своей статье я использовала данные методы исследования:

1. Анализ литературных источников.

2. Опрос.

3. Анкетирование, обработка и сравнительный анализ.

На переломе веков время несется с такой скоростью, что не успеваешь осмыслить все новое, что появилось в буквальном смысле вчера и сегодня утром. Столь же стремительно меняется и язык, вернее, его лексика. Мы знаем, что лексика - это словарный состав языка, то есть все слова, входящие в язык. С помощью слов мы называем предметы и явления действительности, общаемся, передаём мысли, желания, чувства. Наш современный русский язык не сразу был таким, как сегодня. Словарный состав современного русского языка прошёл длительный путь становления. Язык принадлежит к тем явлениям, которые действуют на протяжении всего существования человеческого общества. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из заимствованных слов, т. е. взятых из других языков.

ИСТОРИЧЕСКИЕ ПУТИ РАЗВИТИЯ И ПОПОЛНЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА РУССКОГО ЯЗЫКА

Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его развития. Одни заимствования были сделаны ещё в древности, другие - сравнительно недавно. В основе заимствования лежат торговые, культурные и научные связи. Иноязычные слова заимствуются вместе с вещью, понятием. Иногда это - результат моды. Многие из них настолько укоренились в нашей речи, что уже совершенно не ощущаются как иноязычные. Так или иначе, заимствования - результат взаимодействия языков и культур. Сегодня существует очень мало живых языков, избежавших обширного иноязычного заимствования.

Иноязычные слова заимствуются вместе с вещью, понятием. Выделим два направления, по которым шло пополнение русской лексики.

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок и др. ), расширялась и развивалась исконно русская лексика.

2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических, культурных связей, военных столкновений русского народа с другими народами.

Состав русской лексики с точки зрения ее происхождения можно представить так:

Лексика современного русского языка

Исконно русские слова Заимствованные слова

Рассмотрим подробнее второе направление.

ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК СПОСОБ ПОПОЛНЕНИЯ ЯЗЫКА НОВЫМИ СЛОВАМИ

<<Заимствование - процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент или полнозначная морфема>>. Заимствование - один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами.

Заимствование лексики может проходить устным и письменным путем. В первом случае слова быстрее полностью приживаются в языке. Слова, заимствованные вторым путем, дольше сохраняют свои фонетические, орфографические и грамматические особенности.

Сегодня можно назвать следующие наиболее актуальные причины иноязычных заимствований и возникновения новых слов:

1. они возникают как наименования новой реалии, нового предмета, нового понятия, появившегося в обществе (маркетинг, паблисити, брэнд);

2. новое слово является более удобным обозначением того, что прежде называлось при помощи словосочетания;

3. новые слова возникают в результате необходимости подчеркнуть частичное изменение социальной роли предмета, (офис - контора, служебное помещение, сбербанк - прежде сберкасса);

4. заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется просто-напросто модой слова.

Новые слова появляются в языке, чтобы обозначить какое-то новое понятие, явление. Примерами XX века могут служить слова юниор, перфоманс, пиар, маркетинг, менеджмент и т. п. Большинство таких слов связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Эти слова прочно входят в жизнь, утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас.

Итак, мы видим, что заимствование новых слов - процесс, обусловленный наличием определённых причин. Главная причина - язык начинает часто сталкиваться с предметами и явлениями реальной действительности, которые необходимо называть и описывать, а необходимого слова либо нет, либо оно по каким-либо причинам неудобно для использования.

Различают три основных типа заимствования лексики.

1. Транскрипция (фонетический способ) - это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется её звуковая форма. 4

2. Транслитерация - это способ заимствования, при котором заимствуется написание иностранного слова: буквы заимствованного слова заменяются буквами родного языка.

3. Калькирование - это способ заимствования, при котором заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова или словосочетания. При калькировании компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания. В результате калькирования создаются <<кальки>>, т. е. слова и выражения.

Интересно, а из каких языков мира приходят слова в русский язык? Таких языков много, но лишь несколько из них дало нам большое количество заимствований.

Наиболее древними заимствованиями считаются слова, пришедшие к нам из скандинавских языков - шведского, норвежского, исландского (акула, кнут, крюк, пуд, имена Олег, Ольга, Глеб и др. ). В связи с набегами на Русь половцев, печенегов, турок, татар - в русский язык проникают слова этих народов (алмаз, арба, башмак, буран, деньги, каблук, карандаш, лошадь, табун, чердак, шалаш, туман, чугун и др. ).

Многие слова заимствованы русским языком из греческого (сцена, театр, тетрадь, сандалии, скелет, хор, эхо). Широко распространились в русском и европейских языках греческие корни (астро -, акеа-, био-, гео-, гидро-, зоо-, микро-, моно-, нео-, теле-, фоно-, косм-). С помощью этих корней образуются слова с одним и тем же значением во многих языках. Их основную часть составляют термины науки, техники, литературы, искусства, спорта.

В XVII - XVIII веках к нам проникли многие слова из латинского языка. В основном это научные и общественно - политические термины (доктор, квадрат, линия, мускул, пульс, станция, температура, цирк, экзамен).

<<В средние века в русский язык пришло немало слов из западноевропейских языков. Так, из немецкого языка заимствовалась военная, производственная, бытовая лексика (офицер, фронт, штаб, верстак, слесарь, маляр, цех, тарелка, галстук, шляпа, и др. )>>.

Французские слова чаще всего заимствовались для обозначения предметов одежды (костюм, кашне, шарф, шинель, фасон), мебели (гардероб, табурет, этажерка), а также пищи (сосиски, пюре, соус, майонез, компот), туалета (одеколон, массаж, маникюр), искусства (партер, фойе, премьера, этюд, эскиз и др. ).

Из английского языка также были заимствованы морские термины: бот, бриг,

баржа, шхуна, яхта, мичман. Однако влияние английского языка оказалось более весомым и устойчивым: из него в русский язык проникали слова в течение всего XIX века и до сегодняшнего времени. Давайте рассмотрим англоязычные заимствования более подробно.

ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Слова из английского языка в русский проникали в течение всего XIX века и до сегодняшнего времени. В настоящее время русский язык испытывает мощнейший напор со стороны английского языка. Лексика современного русского языка содержит около 10% иноязычных слов. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, фестивалях - все это не могло не привести к вхождению в русский язык слов из английского языка.

Английские заимствования делятся на материальные и калькирование. При материальном заимствовании, или заимствовании в собственном смысле слова, перенимаются не только содержание, значение иноязычной лексической единицы, но и ее звучание и написание. Так слово лазер представляет собой в русском языке материальное заимствование из английского. Русское слово воспроизводит не только значение английского слова laser, но также его звучание и написание.

<<При калькировании перенимается лишь значение иноязычной единицы, ее структура (принцип ее организации), но не ее материальный экспонент. Калька - семантическое заимствование из другого языка путем буквального перевода структуры слова или словосочетания. Происходит как бы копирование иноязычной единицы с помощью своего, незаимствованного материала>>. Так, русское слово небоскреб представляет собой словообразовательную кальку, воспроизводящую значение и структуру (но не <<звуковой материал>>) английского skyscraper.

Заимствование слова - активный процесс. Заимствующий язык не пассивно воспринимает чужое слово, а так или иначе перестраивает, переделывает его, подчиняет его в той или иной мере внутренним закономерностям.

Также в словарном составе языка выделяют среди заимствованных слов интернационализмы и варваризмы.

<<Интернационализмы - это слова, совпадающие по своей внешней форме, с полностью или частично совпадающим смыслом, выражающие понятия международного характера из области науки, техники, политики, культуры и др.

Варваризмы - это слова, которые употребляются в основном в художественной и публицистической литературе для достижения <<местного колорита>>. Особенно важно сохранение таких слов при переводах с чужих языков, где вовсе не надо переводить, а иной раз просто необходимо сохранять названия, данные в чужом языке, лишь транскрибируя их>>.

Интернационализмы

Калькирование

Варваризмы

Ambition - амбицияbz

Skyscraper - небоскреб

Gangster - гангстер

Revolution - революция

Superman - сверхчеловек

Boss - босс

Film - фильм

Forward - нападающий

Killer - киллер

Video - видео

Supermarket - универсам

Miss - мисс

РОЛЬ АНГЛИЦИЗМОВ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Так, смена названий в структурах власти свидетельствует об этом. Например:

* Верховный совет - парламент (parliament);

* Совет министров - кабинет министров (minister's cabinet);

* Председатель Совета - премьер министр (prime - minister);

* Заместитель председателя - вице премьер (vice - minister).

У всех на слуху многочисленные финансовые термины, такие как: бартер (barter), брокер (broker), дилер (dealer), маркетинг (marketing), инвестиция (infestations). Для тех, кто любит спорт, появляются новые виды спортивных занятий: виндсерфинг (windsurfing), армрестлинг (armrest ling), фристайл (freestyle), скейтборд (skateboard) и т. д.

C развитием компьютеризации появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер (computer), дисплей (display), файл (file), принтер (printer), ноутбук (notebook) и др.

Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, ученой, красиво звучащей. Например: эксклюзивный (exclusive) - исключительный; топ-модель (top-model) - лучшая модель; прайс лист (pricelistиложение 5() - прейскурант;ая ) - прейскурант; имидж (image) - образ.

Таким образом, если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то

7 слово, обозначающее это понятие, естественно становится употребительным.

Проанализировав ряд газетных материалов, было установлено, что чаще всего слова английского происхождения используются в политических и экономических статьях, статьях о музыке, науке, технике и спорте.

Подростки тоже очень часто используют англицизмы, не задумываясь об их истинном значении. Анализ результатов анкеты, проведённой среди учащихся СОШ № 9 с целью, исследовать, как широко используется англоязычный сленг в речи русских подростков, и выявить наиболее часто используемые слова англоязычного происхождения, позволяет сделать вывод о том, что наиболее часто в речи подростков употребляются слова <<о'кей>>, <<хай>>, <<ноу>>, <<ес>>, <<хелоу>>, <<бай>>. Эти же слова чаще всего встречаются и в речи участников и ведущих телепередач и в молодежных журналах. Таким образом, можно сделать вывод о том, что телевидение, школа и молодежные журналы являются основным источником обогащения лексики школьников англоязычными словами.

Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что англоязычный сленг достаточно широко и прочно закрепился в речи школьников. Основными источниками появления англоязычных слов являются речь сверстников, телеведущих, печатные издания и школа. Некоторые считают иностранное слово более престижным, модным по сравнению с соответствующим словом родного языка. НО! Зачем что-то брать у других, если русский язык является одним из богатейших в мире?!

Русский язык постоянно развивается и изменяется. Одной из основных причин этого процесса являются иноязычные заимствования. Заимствования происходят на фоне усиления информационного потока, появления глобальной компьютерной системы Интернет и расширения международных отношений. В большинстве случаев они настолько освоились в системе русского языка, что перестали ощущаться рядовыми его носителями как чужие, иностранные.

Однако к привлечению иностранных слов всегда следует относиться внимательно, тем более, когда этот процесс имеет такую высокую скорость. Ни один человек в нашей стране сейчас не обходится без употребления англицизмов. Правильно ли это? Ведь влияние англоязычных слов на русскую речь неоднозначно. Да, язык - это саморазвивающийся механизм, действие которого регулируется определёнными закономерностями. Он умеет самоочищаться, избавляться от функционально ненужного, излишнего. Но стоит ли засорять родную речь словами иноязычного происхождения?

Тем более что многие люди употребляют английские слова в несвойственном их значении.

Русский язык - это наш родной язык. Он богат, велик и могуч. У каждого из нас есть чувство гордости за родной язык, который воплощает в себе культурные и исторические традиции народа. Нам с вами решать, каким ему быть. Так давайте изучать его глубоко и пристально! Давайте не загрязнять родную речь словами иноязычного происхождения, если мы можем обойтись и без них! Давайте наслаждаться <<прелестью русской речи чистой>>!

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)