Справки  ->  Словари  | Автор: | Добавлено: 2015-05-28

Военные сокращения в современном английском языке

Данная статья посвящена исследованию проблем аббревиации, как продуктивного способа пополнения словарного запаса английского языка. С точки зрения развития языка не будет преувеличением назвать XX и начавшийся XXI века «веками аббревиации». Число сокращенных лексических единиц в развитых языках, судя по словарям сокращений, появившихся в последние оды, составляет десятки тысяч.

В нашей работе мы осветили некоторые общие положения, касающиеся истории возникновения аббревиатур, типов сокращенных слов, способов их образования, особенностям их написания и произношения. Нами проанализирован словарный состав словаря военных терминов “Campaign. Dictionary for the Military Terms” и язык ряда пособий для военных ВУЗов. Мы ставили своей целью выявить продуктивные способы образования сокращенных слов, присутствующие на современном этапе развития языка, частотность образования новых слов с применением того или иного способа, ответить на вопрос «Является ли этот способ словообразования активно работающим?» , привести доказательства того, что аббревиация активно используется именно для пополнения лексики новых, бурно развивающихся отраслей науки и техники, каковой является военная техника, военная область деятельности, космонавтика, ракетное дело.

Для достижения этой цели необходимо решение следующих задач:

1) Выделение основных способов образования сокращенных слов.

2) Анализ частоты использования этих способов при образовании военных терминов.

3) Анализ сокращений на фонетическом уровне.

Работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), заключения и библиографии.

Во введении формулируются цели и задачи исследования. Первая глава посвящена изложению теории вопроса, во второй, практической главе, дается анализ типов сокращений, взятых из «Словаря военных терминов» и военных пособий.

В ходе исследования мы опираемся на контекстуальный, сравнительный и сопоставительный методы анализа.

«Трактовка понятия « Аббревиация» в современной лингвистике

История возникновения сокращений

Характеризуя наш век с точки зрения развития языка не будет особым преувеличением назвать его «веком аббревиации». Действительно аббревиация стала в последние десятилетия одним из наиболее продуктивных способов пополнения словарного состава многих языков.

Число сокращенных лексических единиц в развитых странах судя по словарям сокращений, составляет десятки тысяч. Широкое использование сокращений – это своего рода ответ языка на происходящую в мире научно-техническую революцию. Наиболее интенсивно аббревиация используется для пополнения лексики новых, бурно развивающихся отраслей науки и техники: ракетного дела, ядерной энергетики и т. д.

Аббревиация в XX веке стала массовым явлением.

Говоря о развитии этого явления можно отметить три основных периода интенсивного развития аббревиации: Древние Рим и Грецию, эпоху Возрождения и ХХ век. В Древнем Роме и Греции получили заметное распространение графические сокращения, применяемые только в письменной речи. В эпоху Возрождения новые термины создавались преимущественно путем словопроизводства и словосложения на базе латинских и греческих корней, а также корней слов национальных языков.

В частности в математике появились устойчивые сокращения на базе латыни, сохранившиеся частично до наших дней ( cos cosinus, sin sinus).

Для современного этапа развития специальной лексики характерно самое широкое использование аббревиации.

Уже в древнеанглийском языке встречались графические сокращения и графемные замены, например ‪ вместо and, t вместо or.

В среднеанглийский период начали появляться слова, образованные способом усечения, такие как rep ( от reputation), pos и pozz ( от positive), mob (mobile), от латинского mobile vulgus – толпа и другие.

В «Кратком Оксфордском словаре английского языка» датируются первые употребления некоторых сокращений: Mr ( первоначально от Master) -1447г. , Mrs ( Mistress) – 1582 г. , a. m. ( ante meridium) около 1600 г. Известно, что уже в самом начале XVIII века , во времена Свифта использовалось сокращение M. D. ( Medicinae Doctor), созданное на базе латыни. Американский ученый Г. Манкен отмечает, что «характерная привычка американцев сводить сложные понятия к самым сжатым сокращениям была заметна уже в колониальный период», а также чрезвычайно типичные американизмы как O. K. , N. G. ( no good), PDQ ( pretty damn quick) были прослежены до ранних дней республики.

Усечения стали вновь широко использоваться в английском языке в конце ХIХ века. Американский лингвист А. Марквардт датирует время появления некоторых распространенных усечений: phone- 1886г. , fan – fanatic – «энтузиаст, болельщик»- 1896 г. , gym – gymnasium – гимнастический зал – 1897г. , gas, gasoline – «бензин, горючее», 1905 г. , movie- moving pictures – «кино» - 1906 г.

Во второй половине ХХ века в английском языке все шире стали распространяться аббревиатуры инициального типа, начала развиваться лексическая аббревиация.

В 1886 году появился первый словарь сокращений английского языка, который содержал около 2 500 распространенных в то время сокращений.

В ХХ веке инициальные аббревиатуры превратились в весьма устойчивый и продуктивный словообразовательный тип.

И наконец последние десятилетия ознаменовались появлением качественно нового способа аббревиации – акронимией - созданием сокращенных единиц, фонетическая структура которых совпадает с фонетической структурой общеупотребительных слов. Акронимия явилась своеобразной «реакцией» языка на неизмеримо возросший объем информации, на появление бесчисленного множества терминов в связи с научно-технической революцией. Стремительное развитие специальной лексики заставило в последнее время лингвистов заговорить о «взрыве в языке» (“explosion of language”) , « терминологическом взрыве» ( “terminological explosion”).

В «Словаре иностранных военных сокращений» под редакцией В. Борисова около 25 тысяч словарных статей.

Число сокращений в языке постоянно растет. Если в военном словаре Л. Дж. Парри ( 1942г. ) они составляли 1,8% , то в книге А. М. Тейлор «Язык второй мировой войны» (1944г. ) их содержится более 18%.

Перспективность сокращений как продуктивного словообразовательного типа

О перспективности сокращений как продуктивного словообразовательного типа в английском языке пишет Т. Пайлз: «Вполне вероятно, что со временем акронимы будут столь же обычными, как и производные слова от греческих корней для называния новых научных понятий». Многие явления в языке объяснить кратко , односложно невозможно. Новые понятия вначале часто выражаются развернутыми, многосложными, громоздкими сочетаниями, явно неудобными многократного, постоянного использования, но обладающими важным качеством точности, т. к. они одновременно указывают на несколько признаков нового понятия ( например interceptor missile ground control network – сеть неземных станций наведения зенитных управляемых ракет). Однако подобные лексические единицы неудобны для регулярного использования, упрощаются, заменяются более краткими единицами. Особого и серьезного внимания заслуживает, по нашему мнению, замечание Д. И. Алексеева : « Аббревиация достигла успехов и укрепилась главным образом потому, что она позволила создать цельнооформленное слово там, где раньше было лишь описание понятия , например radio detection and ranging и radar.

Причины возникновения сокращений, типы сокращений

Каковы же основные причины возникновения сокращений?

Г. Стерн в своей книге «Значение и изменение значения» в числе причин образования сокращений указывал следующие: a) Фонетические причины ( phonetic causes) в результате действия фонетических причин образовано, например, shun от attention; b) Графические причины ( graphic causes). Действие этих причин проявляется в случаях gent от gentleman, ad от advertisement, sov от sovereign; c) Функциональные причины ( functional causes); d) Причины, связанные с экономией усилий (economic causes). В качестве примера можно привести слово fall , образованное путем сокращения словосочетания fall of the leaf.

В работах, в которых рассматриваются вопросы аббревиации в английском языке, для обозначения сокращений используется большое число самых разнообразных терминов: abbreviation, acronym, alphabetic word , anagram, blend, clipping, contraction, elliptical word, incomplete compound, shortening и др.

Общепринятым стало разделение всех сокращений на графические и лексические.

Под графическими сокращениями подразумеваются сокращения, применяющиеся только в письменной речи, не имеющие своей особой звуковой формы. Примерами графических сокращений могут служить русские – км- километр, английское a/c – account. Обязательным условием является использование в графическом сокращении на первом месте начальной буквы сокращаемого слова или словосочетания. Последующие буквы исходной формы могут использоваться в графическом сокращении в различных комбинациях.

Для графических сокращений характерны некоторые особенности. В частности одно сокращение может заменить ряд однокоренных слов и словоформ ( англ. loc- locality; locate, location, located etc; auth – authorize, authorized, authority etc; prep – preparation, preparatory, prepare, prepared, etc). )И наоборот, одно и то же слово может заменяться на письме несколькими вариантами графического сокращения: англ. : ammunition – am, amm, ammn, amu.

В графических сокращениях широко используются точки, дефисы, косые линии, курсивное написание и другие средства графического оформления.

В вооруженных силах всех государств имеются в той или иной степени разработанные системы стандартных сокращений. В частности, в вооруженных силах США разработаны и периодически переиздаются директивные документы по использованию сокращений: Military Standard Abbreviations for Use of Drawings, Specifications, Standards and in Technical Documents ( Mil- STD- 12C) Authorized Abbreviations and Brevity Codes , Air Force Manual of Abbreviations и другие.

В военном стандарте MIL- STD- 12C рекомендуется применять следующие правила: используются только буквы из слова, подвергающегося сокращению.

Способы образования сокращений

В большинстве случаев аббревиатура состоит из начальных и конечных букв слова, а из букв, находящихся между нами, выбираются важные буквы, слов или сочетание звуков ( phonetic combination).

Например: a) Начальные буквы однословного термина: b- buoyancy- «плавучесть» d – deep- «глубокий» b) Начальные буквы элементов термина, состоящего из нескольких слов: acb- air circuit breaker- «воздушный выключатель» bc- between centers –« (расстояние) между осями и центрами » c) Начальные буквы элементов термина, являющегося сложным словом: edg - electrogasdynamic – « электрогазодинамический» ls- loudspeaker – «громкоговоритель» d) Первая часть термина: galv- galvanize-« гальванизировать» schem- schematic – «схематический» e) Первые части элементов термина, состоящего из нескольких слов: raddef- radiological defense – «радиологическая защита» sonac- sonar nacelle- «обтекатель гидролокатора» f) Опущение большинства гласных и некоторых согласных: intcp- intercept- «перехватывать» witz – winterize- «приспосабливать для работы в зимних условиях» g) Использование буквы вместо обычного префикса или первой части слова: xtal- crystal - «кристалл» xtr – transmitter- «передатчик» h) Начальная и конечная часть термина avn-aviation –«авиация» bit- binary digit- «двоичная единица»

Графические сокращения предназначены прежде всего для визуального восприятия и поэтому многокомпонентное сокращение ADCOM SUB ORD COM PHIBS PAC ( из 22 букв ) на первый взгляд слишком громоздкое и неудобное для употребления, расчленяется на 6 компонентов и зрительно воспринимается человеком, знающим значение компонентов, достаточно легко.

Лексические, морфологические сокращения

Лексические сокращения делятся на сокращения, образованные путем опущения цельнооформленных элементов, и сокращения, образованные путем морфологического преобразования.

К первым относятся сокращения типа automatic- automatic pistol – «автоматический пистолет»; battleship- line- of- battle ship- «линейный корабль»; solid – solid propellant –«твердое ракетное топливо». Это так называемые синтаксические сокращения.

Морфологические сокращения разделяются на три основные группы: усечения, инициальные сокращения, сокращения смешанного типа.

Обычно выделяют усечения следующих трех типов: a) Усечение концевой части слова, например sub от submarine- «подводная лодка» или от submachine gun- «автомат»; b) Усечение начальной части слова : например, phoneот telephone- «телефон», copter от helicopter-«вертолет»; c) Усечение начальной и концевой части слова: flu от influenza-« грипп»; tec от detective- «детектив».

В военной терминологической лексике сокращения третьего типа не зарегистрированы.

В военной терминологии превалируют усечения конечной части слова.

1) Сокращенные фамилии:

Monty – Montgomery – «фельдмаршал Монтгомери»

2) Сокращенные географические названия:

Gib- Gibraltar- «Гибралтар»

3) Сокращенные названия образцов боевой техники: a) Самолетов : Cat- Catalina- «летающая лодка Каталина»

Fort- Flying Fortress – «бомбардировщик «Летающая крепость»; b) Кораблей : Camp- Lake Champlain –« авианосец « Лейк Чэмплейн»

Lex- Lexington - «авианосец Лексингтон» c) Танков и автомобилей Croc – Crocodile- «огнеметный танк «Крокодил»; Chev- Chevrolet-« автомобиль фирмы «Шевроле»;

Способность усечений удерживать морфемное значение широко используется для создания «связных» аббревиатурных морфем, входящих в качестве своеобразных «блоков» в состав многокомпонентных сокращений. Они в частности используются для создания сокращенных наименований различных организационных единиц в вооруженных силах США и системе НАТО. Например, в сокращении CINC AL AIR CENT EUR вычленяется пять компонентов:

- CINC –(commander-in-chief) - командующий

- AL- (Allied) – объединенный

- AIR – ( Air Forces) – военно- воздушные силы

- CENT- (Central) – центральный

- EUR – ( Europe ) – Европа

Т. е. «командующий Объединенными военно-воздушными силами НАТО на Центральном театре»

Типы инициальных аббревиатур

По классификации, приведенной в работе А. П. Шаповаловой, существующие во французском языке сокращения распределяются по трем основным типам:

1) Инициальные аббревиатуры.

2) Усеченные слова.

3) Смешанный тип сокращений ( контрактуры и сочетания букв и слогов в различных комбинациях).

Инициальные аббревиатуры классифицируются по способу их произнесения, то есть по их фонетической структуре.

При этом обычно выделяется три типа инициальных аббревиатур: буквенные, звуковые, буквенно-звуковые.

1. Буквенные аббревиатуры произносятся как совокупность алфавитных названий букв, входящих в их состав ( например, ABM [ eibi:’em] от antiballistic missile ( defense) – «противоракетная оборона»);

2. Звуковые аббревиатуры произносятся не по алфавитным названиям отдельных букв, а как обычное слово, например SAC от Strategic Air Command – «стратегическое авиационное командование». Это так называемые акронимы.

3. Буквенно-звуковые аббревиатуры, в произнесении которых сочетаются оба способа ( для англ. языка менее характерны). Примерами могут служить слова VTOL –[ vi: tƆl] от vertical take off and landing- «вертикальный взлет и посадка».

Возможны колебания в произнесении отдельных аббревиатур. Например, ARC – automatic remote control – «автоматическое дистанционное управление» может произноситься и как [ ei’a’si’] и как [ a:k], однако общей тенденцией является произнесение аббревиатур по звуковому типу.

К морфологическим сокращениям смешанного типа относятся:

1) Сокращения, создаваемые в результате одновременного применения усечения и инициальной аббревиации: MOFLAB- mobile floating assault bridge- самоходный штурмовой наплавной мост.

2) Частично сокращенные слова, которые образуются из усеченного элемента и полнозначного слова. Например, parabomb – парашютно-десантная тара, parachaplin- священник парашютно-десантных войск, из инициальной аббревиации и полнозначного слова ( M- day – mobilization day –день мобилизации); DOD – approved- approved by the Department of Defense.

Элементы морфологической аббревиации характерны и для так называемых телескопических слов ( blends, portmanteau words). Они образуются путем стяжения в одно новое цельнооформленное слово начальных элементов одного слова и концевых элементов другого. Например, smog –smoke + fog- туман с дымом, racon – от radar beacon – «радиолокационный маяк».

Телескопию следует рассматривать как особый способ образования сокращаемых лексических единиц.

В некоторых случаях семантическое соотношение слов коррелята может быть сложным, например, rockoon – rocket + balloon – не ракета с аэростатом, а ракета, стартующая с аэростата.

Возможно также наложение морфем, например: naviation – naval aviation; globility- global mobility.

Наконец, существует особая группа сокращаемых единиц, образованных в результате одновременного действия аббревиации и аффиксации:

Civry – civilian – гражданский;

Middy – midshipman – мичман.

« Использование сокращений как одного из продуктивных способов словообразования в современном английском военном языке»

Типы сокращений по способу написания

При анализе лексики словаря военных терминов мы обнаружили около 800 сокращенных венных терминов.

Все выявленные сокращения мы объединили в следующие группы по способу их написания:

1) Инициальные сокращения ( слово состоит из начальной буквы термина).

D- defense ( оборона). Эта группа терминов довольно малочисленна.

2) Начальные буквы элементов термина, состоящего из нескольких слов:

AA- anti aircraft ( противовоздушный)

AEO- air engineer officer ( авиаинженер)

ALARM - air launcher anti- radiation missile ( противоядерная ракета)

Это очень продуктивный способ словообразования. Более 500 терминов образовано этим способом.

3) Начальные буквы элементов термина, являющегося сложным словом:

BD- battledress- ( военная форма)

HQ- headquarters ( штаб)

DP – diphosgene ( дифосген) - химическое вещество

4) Первые части элементов термина:

Adj- adjutant ( адъютант)

Col- colonel ( полковник)

Co – company ( рота)

For – Force ( сила)

Эта группа также довольно малочисленна. Мы обнаружили 8 сокращенных слов, образованных по этому типу.

5) Первая часть элемента термина, состоящего из нескольких слов:

Amtrac- amphibious tractor

CASEVAC- Casualty Evacuation

MILOB - Military Observer

6) Сохраняются первая, средняя и последняя буква термина или опущение большинства гласных и некоторых согласных.

Gdsm- guardsman ( часовой)

Dmr – drummer ( барабанщик)

7) Начальные буквы термина и начальные буквы элементов термина:

AWOL – absent without leave – солдат, самовольно отсутствующий

CQMS – company quartermaster sergeant – сержант штаба роты

IAAG – improvised anti- armour grenade ( противотанковая граната)

8) Использование буквы вместо обычного префикса или первой части слова: e- bomb- electromagnetic bomb

FTX - field training exercise

P – infor- public information

9) Начальные буквы термина и первые промежуточные или конечные части элементов термина:

ACLANT – Allied Command Atlantic

ANGLICO - air naval gunfire liaison company

10) Опущение одного из компонентов термина. Это достаточно обширная группа терминов. Мы обнаружили около 30 терминов, образованных данным способом.

AGM – air to ground missile - ракета класса «воздух- земля»

BAOR – British Army of the Rheine- британские объединенные военные силы на Рейне.

Мы установили, что, как правило, опускаются предлоги, артикли, союзы, частицы, послелоги. Реже опускаются другие части речи. Например, прилагательные, существительные, причастия.

METT-T – mission, enemy, terrain, trips available, time.

SALUT - Size, Activity, Location, Unit, Time, Equipment

TOW - tube, launched optically tracked wire- guided missile

11) Обозначение одной буквой двух элементов термина, начинающихся с одной буквы и наоборот.

C- command and control- командование

FF- frigate- фрегат

12) Первая часть элемента термина и второй термин и наоборот:

AVGAS - aviation gas- авиационное горючее

FRAGPLAN- fragmentary plan – план действий в процессе проведения военных операций

MANPADS – man-portable air defense system- переносная мини-ракета класса «земля-воздух»

MAPEX – map exercise – тактические учения по карте

13) Сокращение уже сокращенного термина и его использование для образования нового термина:

MNC – Major NATO Command

NATEX – NATO exchange

Этот способ словообразования еще только начинает свое формирование.

Фонетические и орфографические особенности сокращений

В своей работе мы хотели бы остановиться не только на морфологической структуре сокращенных терминов, но и их фонетическом строе, графическом построении. Анализируя особенности произношения сокращенных слов, мы обратили внимание на ряд фонетических и орфографических особенностей, которые оказывают существенное влияние на их значение. Графическая оболочка сокращений также очень важна. Анализ нашего языкового материала убеждает, что графическая оболочка имеет для сокращений гораздо большее значение, чем для других типов слов. Прежде всего, бросается в глаза неустойчивость орфографии сокращений, что создает возможность одновременного существования нескольких орфографических вариантов. Одно и то же сокращение может быть изображено на письме прописными и строчными буквами, с точками между буквами и без них. Например, U. S. A. чаще используется в значении “United States of America”- «Соединенные Штаты Америки», а USA – в значении “United States Army”- армия Соединенных Штатов.

Написанное с прописной буквы сокращение Cal- Calorie означает «большая калория, килокалория», а cal – с тем же коррелятом –« малая калория». Большая часть терминов читается по инициальному принципу, то есть буквы произносятся так как они читаются в алфавите, например, АА- antiaircraft [ ei- ei] – противовоздушный.

Однако своеобразие структуры и орфография сокращений обусловливает возможность возникновения других вариантов при их реализации в речи. Например: АА- [dableI].

AWOL – Absent without leave [ eidabljuel] или [eiwol].

Эти варианты чтения сокращений, так скажем, в «синхроническом плане». Но можно привести примеры изменения чтения сокращений во временном плане.

По свидетельству М. Тейлор , сокращение ETOUSA – European Theatre of Operations, United States Army – «Европейский театр военных действий армии США» в 1942 г. произносилось как [ i:tuse] но в 1944 г. произношение изменилось и стало [ i: touze]. Наряду со стилистически нейтральными вариантами чтения сокращений, указанными выше, существуют ярко выраженные стилистические варианты, создание которых связано с общей тенденцией к упрощению фонетической структуры буквенных аббревиатур, стремлением сделать их более удобопроизносимыми. Например, В. Борисов приводит такой пример: аббревиатура HFDF – high frequency direction finder – высокочастотный радиопеленгатор, в официальной речи произносящаяся как [ eitsefdief], в просторечии реализуется как [hafdaf] , ICBM - intercontinental ballistic missile - межконтинентальная баллистическая ракета может произноситься как [ ikbum].

Таким образом, сформировалась группа терминов, которые отрываются от исходных сокращений, получают новую графическую оболочку и приближаются к графическим формам общеупотребительных слов. Значение таких стилистических синонимов может уже несколько отличаются от значения соответствующих сокращений и может развиваться самостоятельно.

Таким образом, слово типа hulf- duff и ick- boom являются особыми лексическими единицами - стилистическими синонимами сокращений.

В английских вооруженных силах в годы второй мировой войны широко применялись следующие стилистические минонимы сокращений:

Naffi [ nәefi] [ Na:fi]- NAAFI – Navy, Army and Air Force Institution –военно-торговая служба ВМС, ВВС и сухопутных войск

WAFF- [ waf] – WAAF- Women’s Auxiliary Air Force – женская вспомогательная служба сухопутных войск и ряд других сокращений.

Исследуя лексический состав словаря военных терминов, мы обнаружили большую группу слов читаемых по данному способу чтения.

Например, SAW [ sә:] Squad Automatic Weapon – автоматическое оружие или SACLOS [ sәeklos]- semi-automatic command line of sight – управляемая ракетная система.

Стилистические синонимы сокращений могут образовываться на базе ассоциаций. Так неудобопроизносимые сокращения INSSCC несколько напоминает слово insect и образует стилистический синоним insect, а сокращение NROTC ассоциируется со словом “neurotic” и образует стилистический синоним “neurotic”- курсант.

Зачастую сокращенные слова произносятся по правилам чтения английских слов и отсюда некоторые из них забавно звучат, совпадая с уже имеющимися в языке словами: например, SAM [sәem] – surface to air missile – управляемая ракета ассоциируется с распространенным американским именем Сэм.

SEALS [ si:lz] – sea, air, land – американские спец подразделения ассоциируются со словом «тюлени». Мы считаем, что это очень удачное сокращение точно передает смысл термина.

Сокращение SALUT –[ sәlu:t] – Size, Activity, Location, Unit, Time, Equipment дублирует уже имеющееся в языке слово.

Сокращение SEAD [ si:d] Suppression of Enemy также имеет аналогическое слово в языке со значением « семя, зерно». Сокращение CAP [ kәep] combat air patrol – воздушный патруль звучит также как слово «кепка», сокращение ALARM [ ә’la:m] – ракета класса «земля-воздух» очень удачно перекликается с обычным значением слова «тревога». Heat – противотанковый снаряд , как «жара». Сокращение FROG – free rocket over – ground – баллистическая ракета – удачно сочетается с обычным значением « лягушка».

Таким образом, мы видим, что некоторые аббревиатуры очень удачны в фонетическом отношении и практически стали новыми фонетически оформленными существительными, они могут выступать в роли существительных, у них присутствует категория числа, например SEAL – SEALS , присутствуют падежные формы, например, NATO’s arsenal.

В английском языке практически любое лексическое сокращение может участвовать в конверсии. Например, от сокращения существительного PERT образуется глагол to PERT –контролировать с помощью метода «Перт». В предложении сокращения могут выступать в роли атрибутивных сочетаний, например «We have a strict EMCOM policy.

Мы проводим жесткую эмиссионную политику. В английских текстах сокращения активно используются в качестве первого компонента второпричастных образований, получивших очень широкое распространение в современном военном языке.

Сложные слова с причастием в качестве второго элемента в современном английском языке тесно связаны с аббревиацией, поскольку они служат способом более сжатой передачи информации.

Сокращение ACMI встречается в качестве атрибута, например: Each aircraft was fitted with an ACMI pad. Или : We have set up a CQB range in the wood.

Фразеологизмы, созданные на базе сокращений

На основе сокращений возникли интересные фразеологизмы. Например, сокращение Civvy используется в словосочетании Civvy Street = civilian life – жизнь на гражданке. Фразу “What did you do on Civvy Street?” можно перевести «Что ты делал на гражданке? »

Разберем характерный пример:

He was DOR’d from the SEAL programme. – Он был отстранен от участия в программе действий морского десанты.

Сокращение DOR стоит в притяжательном падеже, сокращение SEAL выступает в роли атрибута.

Известно немало курьезов и недоразумений, связанных с употреблением сокращений. Любопытна история английского сокращения CINCUS – Commander in Chief, United States ( Navy). Произношение этого сокращения [ ‘snηkəs] совпадает с произношением выражения sink us – «топи нас», и от дальнейшего его использования пришлось отказаться.

Анализ исследованного языкового материала позволяет утверждать, что сокращения активно используются в современном английском и американском военном языке. Преобладающими способами образования сокращенных слов являются инициальная аббревиация; усечения и сокращения смешанного типа менее распространены.

Все чаще звуковые аббревиатуры произносятся не по алфавитным названиям отдельных букв, входящих в их состав. А как обычное слово (акронимы). Явление акронимии получило исключительно широкое распространение в современном английском языке. Общей тенденцией является произнесение аббревиатуры по звуковому типу.

Для лексических сокращений, как для сокращений особого типа, характерна чрезвычайно высокая неустойчивость (вариативность) основных грамматических категорий в связи с тем, что этот способ словообразования находится в стадии становления.

Сокращения могут иметь категорию числа, падежные формы (притяжательный падеж), могут участвовать в конверсии, образовании глаголов , прилагательных и наречий.

Сокращения широко используются в атрибутивных сочетаниях, образовании сложных слов, в качестве первого компонента второпричастных образований, получивших чрезвычайно широкое распространение в современном английском языке.

Сокращенные слова активно используются во фразеологии, некоторые сокращения получают в стилистических целях новые шутливые расшифровки, имеющие ярко выраженную экспрессивную окраску.

СПИСОК НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫХ АКРОНИМОВ

ALARM – air- launched anti- radiation missile

ASRAM - advanced short- range air-to air missile

ATAF - Allied Tactical Air Force

ATO – 1) ammunition technical officer; 2) air tasking order

ATOC – air task operation center

AWACS – airborne warning and control system

AWOL – absent without leave

CAB - combat aviation Brigade

CAP – combat air patrol

CASEVAC – casualty evacuation

CENTICOM – central command

COIN – counterinsurgency

COMCEN - communication center

DISCOM – divisional support command

ENDEX – end of exercise

EMCOM – emission control

EWO – electronic warfare officer

FAAP – forward arming and refueling point

FEBA – forward edge of the battle area

FIBUA – fighting in built – up areas

FLOT – forward line of own troops

FOD – foreign object damage

FRAGO – fragment of an order

FROG – free rocket over- ground

HALO – high altitude low opening

IAAG – improvised – anti-armor grenade

INMARSAT – international maritime satellite

IVIVS – intervehicular information system

KE – kinetic energy

LAC – leading aircraftsman

LAD – light aid detachment

LAV – light armored vehicle

MILES – multiple integrated laser engagement system

MILOB - military observer

MOPP – mission-oriented protective posture

MOS – military occupation specialty

NAPS – nerve agent pre-treatment set

NATO – North Atlantic Treaty Organization

ORBAT – order of battle

POL – petrol, oil, lubricants

RAF – Royal Air Force

RAM - radar- absorbent material

RAP - regimental aid post

RAS – radar- absorbent- structural material

REME – – Royal Electrical and Mechanical Engineers

SACLOS – semi- automatic command line of sight

SACEUR – Supreme Allied Commander Europe

SACLANT Supreme Allied Commander Atlantic

SAM – surface – to- air missile

SAW – Squad Automatic Weapon

SEAD – Suppression of enemy air defense

SEALS – sea, air, land

SERPACWA - skin exposure reduction paste against chemical warfare agents

SHAPE – Supreme Headquarters, Allied powers in Europe

SLAM – stand- off land attack missile

SMAW – shoulder- launched multipurpose assault weapon

SOCO – scenes of crime officer

SOP – standard operating procedure

STOL – short take off and lauding

TEREC - tactical electronic reconnaissance system

TEWT - tactical exercise without troops

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)